Hành Vi Ăn Cắp Bản Quyền Trans của NXB văn hóa thông tin

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi thomasjaydinh, 8/2/09.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. zero 7090

    zero 7090 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    20/5/05
    Bài viết:
    4,281
    Odex là bọn mặt dày , bán anime thì toàn VCD , trans thì ngu phải Haruhi phải đi trôm từ fansub . Dân Sing ngu ngu dễ bị lừa nên mới dính chưởng chứ thằng nào làm thử ở Mẽo xem có bị kiện lại cho vỡ mồm không

    odex sub: http://img177.imageshack.us/img177/8366/odexstuffes9.jpg
    fansub: http://img177.imageshack.us/img177/8787/fansubstuffdj5.jpg


    anyway:
     
  2. black_cat1

    black_cat1 Glory to Mankind Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/12/04
    Bài viết:
    21,223
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Thực sự trong mắt các nhà sản xuất thì fansub vừa là kẻ phá hoại, vừa có công quảng bá sản phẩm của họ với công chúng :)). Ngoài lí do fansub quảng bá miễn phí các anime, manga đến với người xem và đọc thì 1 lí do khác mà fansub ko bị triệt tiêu vì họ cũng là một trong số những fan cuồng nhiệt nhất và số lượng người ủng hộ họ cũng rất đông nên rớ vào họ cũng lắm phiền phức cho doanh thu. Các fansub cũng hiểu điều này nên luôn khuyên người xem hãy mua DVD anime khi nó được phát hành tại nước mình thôi.

    Giá VN còn rẻ chán so với nước ngoài đấy bạn ạ, bạn có biết là một quyển truyện dày tương tự như quyển Family, trên net tớ mua rẻ nhất cũng đã hơn 8$ rồi ko :))
     
  3. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,259
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Thì đó là quan hệ có qua có lại cho nên NSX cứ mắt nhắm mắt mở chứ không quy hết ra luật. Về phía các nhóm scan với fansub thì phải xét về tình là người ta làm vì đam mê cũng không tư lợi nên đánh đồng họ với khái niệm ăn cắp bản quyền thì quá hà khắc. Nói gì thì nói đem so sánh những người bỏ công làm ra bản scan đó với kẻ không làm mà hưởng nghe không thuận tai chút nào.
     
  4. bobymilu

    bobymilu Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    2/4/08
    Bài viết:
    195
    Chính xác là như vậy:D. Thực ra fansub đóng vai trò rất lớn trong việc quảng bá, không chỉ nên công nghiệp anime-manga mà còn ảnh hưởng đến sự quảng bá, phát triển văn hóa, xã hội và cả kinh tế nữa:;). Thực tế mà nói, việc fansub làm việc tự nguyện hàng ngày hàng h upload lên các trang web chia sẻ đã làm nhiều người nước ngoài biết đến nền văn hóa Nhật nhiều hơn, không những thế bất kì fan anime-manga, game Nhật dù cho họ đã chơi nát cái game đó trên mạng chia sẻ rồi, cũng không ngăn dc ham muốn dc sở hữu 1 bản nguyên gốc chất lượng của cái mà họ thích, và chỉ cần có điều kiện là họ sẽ mua ngay. Bởi thế nên mới có mấy trang web chuyên bán hàng ship, và đến cái anime saimoe cũng có phần dành riêng cho người nước ngoài:wink:. Thử nghĩ xem nếu cấm tuyệt đối các fansub, fantrans hoạt động thì sẽ có bao nhiêu người biết đến anime manga, có bao nhiêu người đặt mua hàng ship qua mạng:;). Hay nếu dc quảng bá ra nước ngoài thì mấy công ty của Nhật cũng phải chi kha khá tiền quảng cáo mà hiệu quả ko ai chắc nó sẽ đảm bảo chất lượng = fansub;;). Bởi người ta thường thơ ơ vơi những cái trước mắt, nhưng họ lại có hứng thú với nhứng cái không dễ gì đạt dc:wink:. Ko chỉ thế, các fansub phổ biến anime manga, khiến cho lượng khách nước ngoài đến Nhật nhiều hơn, làm cho du lịch phát triển đồng thời các dịch vụ ăn theo anime manga phát triển rất mạnh tại Nhật và 1 số nước có thị trường lớn, đó là điều không thể phủ nhận và nó đã và đang đem đến hàng tỉ USD cho những nước biết lợi dụng và phát triển nó. Người Nhật chính vì biết ảnh hưởng của fansub, cũng vì biết fansub rất biết "nghe lời" nên họ mới không ngăn cấm chặt chẽ các fansub phát triển, nếu 1 bộ anime-manga dc bán bản quyền cho 1 công ty nước ngoài cũng có nghĩa là nó đã có tiếng trong 1 thị trường rộng lớn, việc quảng bá dc coi nhẹ hơn, fansub không quá quan trọng như thời kì đầu, và họ chỉ cần ho 1 tiếng là các fansub fantrans sẽ "im hơi lặng tiếng":wink:. Các fansub fantrans, như anh cat nói, cũng ngầm hiểu như vậy nên ra sức khuyên người xem là các fan khác mua sản phẩm nếu như có điều kiện. Nói cách khác là fansub: hại << lợi:x. Lần đầu tiên thấy có người có cùng suy nghĩ với mình, mừng quá:x.
    Nếu như các fansub không có lợi ích gì mà đem đến rắc rối thì quên cái chuyện nể tình ấy đi:;).
     
  5. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,259
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Cái câu nó đặt trong bài nó có nghĩa khác, đối tượng nói tới cũng khác. Sau lại ngắt ra 1đoạn rồi xuyên tạc ý của người khác thế:-/
     
  6. bobymilu

    bobymilu Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    2/4/08
    Bài viết:
    195
    Ủa vậy ha, chỉ em chỗ nào với::(.
     
  7. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,259
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Đọc lại trang trước, đọc lại cả bài mà cậu quote rồi tự suy nghĩ coi tôi nói tới ai. Cậu quote bài tôi thì cậu tự đi mà kiếm chứ tôi lại phải chỉ cậu nữa à?
     
  8. Touhou no ZUN

    Touhou no ZUN Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,006
    "Luật bản quyền là cấm kiếm lợi nhuận" =))
    "Ngay cả ở Nhật cũng có các nhóm Fansub" =))

    Lập luận của bạn giống như nói là có bao nhiêu đứa giết người mà chưa bị tố cáo, thế tức là giết người ko phạm pháp.

    Bạn chụp mũ giỏi thế~?
    Dĩ nhiên là nhóm dịch sai khi không tôn trọng tác giả vì không xin phép khi biên dịch (cái này không chỉ tổn hại về mặt kinh tế cho tác giả mà còn tổn hại cho tác phẩm nói riêng - vì tác giả là chủ sở hữu duy nhất của tác phẩm cho nên nếu dịch mà không xin phép tức là tự biên tự diễn ra, nếu có sai nghĩa quá thể đáng thì sẽ làm giảm chất lượng của tác phẩm chính trong khi thực ra có thể chất lượng của nó không tệ đến nỗi như vậy!), nhưng không có nghĩa là việc nxb "mượn" lời dịch một cách trắng trợn như vậy là đúng.

    Cái này có 1 phần đúng.

    Kết bài muốn nói là đã fansub thì làm cho nó chỉnh chu chứ làm qua loa lỗi chính tả đầy rẫy như.. nhóm nào đấy.. thì thôi đừng làm làm gì =)) viện cớ là làm speedsub cũng ko có được vì speedsub nghĩ chỉ đc nếu sẽ có nhóm làm sub chỉnh tề hoặc nếu fanbase đủ hiểu biết để hiểu đc phần lớn qua voice (mà nếu đã thế thì tụi nó sẽ xem sub eng =))), đằng này có mỗi 1 bản đầy rẫy lỗi + có phần sai lệch thì... không hiểu đặt cái phần QC và chữ "vì fan" trong "fansub" vào đâu nữa!
     
  9. Catnarok

    Catnarok Cat of high place

    Tham gia ngày:
    27/10/08
    Bài viết:
    5,701
    Fansub ai bảo ko vi phạm pháp luật? Bọn nó làm đến nơi đến chốn thì không khéo bị gông cổ cả lũ chứ chả đùa
    Chả qua là bọn nắm quyền để yên vì chung quy do bên mẽo chả có công ty nào mua bản quyền bộ anime/manga đó nên có kiện cũng chả dc lợi gì -> bọn nó để yên thôi
     
  10. Le Anh

    Le Anh C O N T R A

    Tham gia ngày:
    10/8/03
    Bài viết:
    1,575
    BayTSP says hi. (tớ nói về chuyện bản quyền nhé)
    Chưa thấy ai "kiện lại cho vỡ mồm" cả ;)

    Tớ thì đã nói là không có ý kiến gì từ đầu rồi, vào xem dân tình chửi NXB, tại thấy trang 2 có nhiều bạn hiểu nhầm mà phán rất tự tin - "fansub là fansub chứ bản quyền gì ở đây" với lại "hoàn toàn không phạm pháp" nên chỉnh các bạn tí thôi.
     
  11. thanhtungtnt

    thanhtungtnt The Pride of Hiigara Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/8/06
    Bài viết:
    9,076
    Nơi ở:
    Balamb City
    Nếu như bây giờ fansub nó không release bản dịch theo đúng lịch thì sao nhỉ ?--> nxb tt đói.
     
  12. Sinbad

    Sinbad Administrator Administrator

    Tham gia ngày:
    11/8/02
    Bài viết:
    9,099
    Mấy thằng xb ở VN thì đâu có lo gì cái đó, truyền thống của bọn này là ngưng giữa chừng rồi còn gì =))

    Fansub: "This is a free fansub, not for sale or rent or Ebay, if you're must pay money for this, you're deceived".
    Tiêu chí hoạt động rộng rãi của cộng đồng Fansub, việc xb kiếm lời mà không một lợi xin phép thì tất nhiên là chỉ là việc đề cập tới khía cạnh đạo đức, lòng tự trọng và danh dự (chứ không nói trên khía cạnh pháp luật hay bản quyền được, chỉ khi nào có một nxb ở VN mua bản quyền bộ đó thì họ mới có quyền nói đến vấn đề này). Ngay đến các nhóm Fansub khi dịch hay trans một tác phẩm nào đại đa số đều có xin phép đàng hoàng các nhóm scan.
    Hãy đối thoại và cư xử như những người có lòng tự trọng và danh dự. Còn nếu lòng tự trọng và danh dự đã bị chó gặm mất rồi thì cũng chả cần phải nói tiếp làm gì =.=
     
  13. bobymilu

    bobymilu Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    2/4/08
    Bài viết:
    195
    Đơn giản là em đồng ý với 2 câu còn lại. Còn việc trích dẫn câu này để phát biểu, ý em muốn nói là nếu như fansub không có chút lợi ích gì cho họ thì kể cả là không tư lợi gì nhưng cũng chẳng có gì chắc chắn không tư lợi có nghĩa là không bị các nxb gây sức ép. Em hiểu như vậy, nếu có gì sai anh chỉ dùm=((.
     
  14. maihoanganh9

    maihoanganh9 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/3/06
    Bài viết:
    1,582
    Nói trắng phớ ra là truyện tự dịch và pót lên mạng thì đừng có nói đến chuyện bản quyền , các anh em VHTT thì tiền là ok rồi :)

    bản quyền ở việt nam này ( này thì bản quyền , bốp binh bốp )

    ^^!
     
  15. Wii Rùa

    Wii Rùa Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    23/1/09
    Bài viết:
    1,318
    Tóm lại nhé.
    Nxb VHTT và fansub đều sai,dính đến luật ra chuyện ngay :| .
    Nhưng,fansub có lòng tự trọng còn nxb vhtt thì có cái lòng gà lòng chó chứ chả có cái lòng người .
     
  16. nicole123

    nicole123 Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/6/08
    Bài viết:
    1,217
    Nơi ở:
    Ecchi World
    nói về luật cả 2 đều ít nhìu sai nhưng về mục đích thì hoàn toàn khác nhau
    fansub ---> cộng đồng ;;)
    NXB KÉM văn hóa ĐỂU thông tin --> tiền túi :hug:
     
  17. milkpigy

    milkpigy Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    23/2/08
    Bài viết:
    377
    Nơi ở:
    Vongola famiglia
    Ở đây có đ/c nói mình sai nên đành phải trả lời vậy ;)): sr, kiến thức của tớ hạn hẹp nên chuyện bản quyền tớ ko được rành ba cái luật lắm :-", chẳng qua do thấy có bạn so sánh nxb với các nhóm trans, sub nên bức xúc quá phát biểu một câu giải tỏa ấy mà :-". Các nhóm ấy bỏ công bỏ sức scan, trans, sub free up lên cho chúng ta có manga, anime mà xem thì có người lại đi so sánh với mấy nxb lấy công sức của người khác đem in bán lấy tiền :-", lại còn đòi đem luật bản quyền ra với họ nữa chứ, ừ thì cứ bản quyền hết đi rồi đói cả đám nhá :devil:. Còn cái "=))" là do thói quen của tớ ;)), do mấy bác trong Vongola Base lây ấy mà :-", nếu có đụng chạm ai thì cho sr nhá :-"
    À có đ/c còn nói các nhóm trans sub free này đểu nửa chứ =]], họ trans cho ta đọc, đọc rồi giờ lại chửi họ đểu à =))
     
  18. vulcan300

    vulcan300 Chrono Trigger/Cross

    Tham gia ngày:
    7/2/08
    Bài viết:
    6,984
    Nơi ở:
    Beginning of the End
    đố tìm được Gantz trên mangafox đấy :))
    cũng làm nghiêm luật rồi, license là die hết :))
    còn so mangahut với onemanga thì đúng :))
    cái Alice Academy / Gakuen Alice vẫn còn trên database, vẫn đọc bình thường chứ đã del mịa gì đâu hả :chicken: =)
     
  19. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    nghe nhiều rồi, tức thì tức chứ chai rồi, nói kiểu nào thì cũng thế mà thôi
    trong này có nhiều bạn miệng TO gớm, cứ oang oang như đúng rồi
    Kết luận cho topic : thằng NXB Vô học-ti tiện làm trò vô liêm sỉ >>> tấy chay nó :|
     
  20. Holy_Master

    Holy_Master The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/8/06
    Bài viết:
    2,424
    cậu đó nói đúng rồi đấy, điển hình là cái vụ harry potter tập cuối, người dịch & phát tán bản dịch trên mạng chẳng có lợi gì nhưng vì nó gây rắc rối cho nxb nên nxb ko thể làm ngơ được.
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này