Hành Vi Ăn Cắp Bản Quyền Trans của NXB văn hóa thông tin

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi thomasjaydinh, 8/2/09.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. phamminhtuan1234

    phamminhtuan1234 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    25/9/05
    Bài viết:
    653
    Nơi ở:
    Melbourne, Victo
    Cụm từ ngụy biện ý nói một việc sai rõ rành rành còn chèo chống nó sang hẳn một ý khác hoặc phủ nhận nó.

    Tuy nhiên cả cái forum này lại chả ông nào thuộc nhà xuất bản VHTT để biết đầu cua tai nheo nó như nào, nói cách khác ông cũng chỉ nhìn được cái vỏ ốc bên ngoài.

    Thực sự lỗi thuộc về ai và lỗi xuất hiện ở giai đoạn nào ông có dám chắc không. Lỗi về biên tập hay cái thằng mang bản dịch đến nó khăng khăng là nó dịch và cứ bảo để nguyên credit. Không thiếu người để nghệ danh thay cho tên thật. Ông dám chắc không? Cứ bên nọ độ lỗi cho bên kia biết bao giờ mới xong, cãi nhau là chuyện dễ đến mức trẻ con mới lên 3,4 còn biết cãi. Nhà phát hành lỗi chuyển về biên tập, bên biên tập đổ lỗi cho bên cung cấp, bên cung cấp đổ lỗi cho thằng dịch, rõ một vòng luẩn quẩn.
     
  2. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,258
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Rồi vòng đó chung quy vẫn là trong nội của VXB VHTT, thế thì you vào cãi thuê làm cái gì? Chết cười cái chuyện đòi giữ lại credit =)) thế khác nào you thừa nhận rằng bên VHTT éo có bản quyền, thế lấy cái gì biện hộ tiếp đâu hả luật sư? Thôi thì, đã có thiện cảm với NXB đến thế thì nói cách nào vẫn là bên ấy trong sạch tốt đẹp, nói tiếp hóa ra mình thừa hơi. Chờ 5 10 năm nữa luật nó nghiêm 1 chút thì cái bọn chụp giật mới đổi mới tư duy ra chứ giờ thì đành để chúng luộc được bộ nào hay bộ đấy vậy. Những gì cần nói từ đầu tới giờ nói hết rồi, giờ thì tớ lượn. Cái chương trình "em có lỗi nhưng không có tội" này không hợp với tớ.
     
  3. ßlack_Rose

    ßlack_Rose Beautiful Lie

    Tham gia ngày:
    22/1/08
    Bài viết:
    3,003
    Nói chung bê bản dịch của người ta về rồi đề là của mình với mục đích kinh doanh thì cái bọn nxb đấy đã là vô liêm sỉ ngoài sức tưởng tượng rồi . Người ta làm cũng là đam mê với sở thích thôi thì tất nhiên chả có bản quyền gì nhưng mà các bố chơi kiểu đấy thì cũng lại nhục vãi ra . Rõ ràng là thế rồi còn mấy chú rỗi hơi vào khóc thuê hộ cái bọn đấy thì mình cũng thua :whew: .
     
  4. phamminhtuan1234

    phamminhtuan1234 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    25/9/05
    Bài viết:
    653
    Nơi ở:
    Melbourne, Victo
    Cũng đọc kĩ lại cho tôi một chút bài viết của tôi. Ngắn gọn là như này

    1. Bản quyền là nhà xuất bản được phép xuất bản khi kí với bên nước ngoài.

    2. Còn họ thuê ai dịch là quyền của họ. Khi họ dịch họ không ghi credit dịch giả thì họ ghi cái gì, chẳng lẽ xóa đi à.

    3. Và cái cần đặt vấn đề ở đây là liệu có phải thằng vác truyện đến nó tự nhận mặt dầy nó dịch và credit chính là tên nó.
     
  5. mrhotsnow

    mrhotsnow Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    6/9/07
    Bài viết:
    764
    Có vẻ như trong topic này có vài bạn vô tình/cố ý (???) đẩy vấn đề càng lúc càng xa khỏi chủ đề ban đầu nhỉ ! Ok ,các bạn có lòng thổi gió thì tớ cũng lượn 1 vòng :wink: .Thế này nhé :

    Về phương diện cảm tính
    - Chúng tôi ,những người đọc ,những nhóm fansub ,khi thấy đứa con tinh thần của mình khoát lên cái tên của người khác ,thì chúng tôi phải chửi ai ngoài thằng nxb ? Chúng tôi có cần biết cái thằng xyz nào đó "dịch" là nhân viên của nxb hay là nó mướn đại thằng đầu đường xó chợ vào làm hay ko ?

    Về pháp luật
    - Nếu (chỉ là nếu) đây là 1 bộ truyện có mua bản quyền phát hành ,thì ở cấp quản lý bên trên (tức Bộ VHTT) chỉ quản lý và cấp phép cho cái chủ thể to vật vã là cái nxb ,còn công việc trans ,bìa ... etc .... bên dưới là việc của anh nxb quản lý .Khi xãy ra vấn đề thì tha hồ cho anh đá trách nhiệm nhưng Bộ VHTT chỉ nắm đầu anh nxb ra mà xữ lý thôi ,vì trên giấy tờ ,anh là đại diện ,xét cho cùng đó cũng là 1 bộ phận trong nxb của anh ,anh phải có trách nhiệm liên đới ,anh ko thể phủi tay ko nghe ,ko thấy ,ko biết ,ko có trách nhiệm được .
    - Nói đến đây thì cậu Yakumo đã hiểu câu nói "Nói như kiểu của bạn thì ai cung cấp j nxb in cái đấy ,xảy ra chuyện thì phủi tay ko trách nhiệm ?" này của tôi chưa ???

    Thực tế vấn đề ở đây ,khoan xét đến chuyện bản dịch là của ai ,thì giữa 1 bên là nxb in truyện lậu và 1 bên là fansub thì có bên nào có đủ cơ sở pháp luật để kéo nhau ra toà ko ?Biết được điều đó nên từ đầu đến giờ có đã động đến việc kiện cáo hay chưa ?hay chỉ là chửi cho bỏ tức .Cho nên các cậu nào lớn tiếng thách thức "giỏi thì kiện đi" có cảm thấy đáng xấu hổ hay ko ?

    Xong vấn đề râu ria lòng vòng về pháp luật ,giờ vào vấn đề chính nhé :wink:
    Xin được quote lại 1 phần bài của chủ topic ,cũng là nội dung chính từ đầu đến giờ cho những cậu nào ko đọc mà cứ thích chen ngang đọc 1 phát .
    Rồi đó ,các cậu gân cổ lên cãi ,lấy j chứng minh bản dịch là của fansub ,thì các cậu giải thích sao về credit ?Nếu là bản dịch "sạch" (xin hãy hiểu theo 1 nghĩa thoáng chứ đừng bắt bẻ câu chữ) thì tại sao cái dấu credit của VNS ,accvn.net .... được "hân hạnh" nằm chình ình lên trang truyện ?Đừng bảo là lấy bản dịch tiếng Việt của fan để "dịch" lại nhé ,hài hước lắm :D .Việc confirm cũng ko có gì khó khăn ,website của fan có ,ngày giờ đăng có ,cộng đồng đều biết cái nào xuất hiện trước .Với chứng cứ rõ ràng thế mà còn cãi chày cãi cối thì có thấy là mình đang làm trò cười hay ko ?

    Chốt lại vấn đề là ,chúng tôi chỉ cần biết truyện của anh in có dấu credit rõ ràng ,bản dịch y chang thì chúng tôi chửi anh/là người đại diện in ra những cuốn truyện đó cho bỏ tức chứ chúng tôi làm sao biết (mà cũng ko cần biết) quy trình làm ăn gian dối của các anh ra sao ,người dịch là người của các anh hay các anh lụm ngoài đường về ,hiểu chứ ?Còn các bạn (1 ,2) có chứng cứ khác rõ ràng hơn để bật lại thì show ra ,đừng có suy đoán mông lung theo kiểu "lở fan nhận bừa thì sao...etc" rồi cãi ngang nữa ,ok ?

    Cũng nhắc luôn bạn Yakumo ,cái vấn đề tác quyền thì nó rất là rộng lớn ko chỉ gói gọn trong vài chủ đề ,vài câu nói được nên bạn đi tàu lượn ít ít thôi .Box này là box Anime - Manga ,chủ đề của topic thì tôi đã trình bày ở bên trên rồi nên khỏi phải nói lại ;cậu có muốn "tranh luận" thì vui lòng focus thẳng vào vấn đề ,đừng có hết đá từ sách GK sang phần mềm máy tính ,mệt lắm ,got it ?
     
  6. zero 7090

    zero 7090 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    20/5/05
    Bài viết:
    4,281
    giết một thằng giết người thì cũng là giết người thôi, chả phải là anh hùng hảo hán thay trời hành đạo đâu :-<
     
  7. Nhất Chi tùng

    Nhất Chi tùng Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    2/8/08
    Bài viết:
    2,621
    Nơi ở:
    Bệnh Viện Tâm Hồn
  8. maihoanganh9

    maihoanganh9 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/3/06
    Bài viết:
    1,582
    nói chung đã post lên mạng , thì bất kì ai cũng có thể sửa , xóa , nhận vơ là của mình

    cách duy nhất để xác định bản quyền là mỗi tác phẩm chém thêm 1 dòng kí hiệu nào đó

    Còn không thì miễn bàn ...

    Riêng tớ thấy việc bản quyền hay nguồn gốc của ai đó , thì tùy vào trình độ khoe tài của anh ta .

    Tất nhiên những người khoe khoang thì họ sẽ chẳng muốn bị người khác nhận vơ tác phẩm của mình .

    cách duy nhất mà anh ta có thể xác định bản quyền của chính bản thân mình , là tự sử dụng những thứ gì mình đã làm , không phân phát và tuyên truyền

    -----------------------------------------------------------------------------------
    Những người có tài là những người nói ít làm nhiều , họ làm đam mê đến mức mặc kệ có ai cầm bản quyền của họ :D

    Tuy nhiên những người khoe khoang chắc cũng chỉ là người dùng thôi , họ thích khoe mẽ chốc lát . ( tuy nhiên tớ là những người khoái khoe khoang , nhưng đảm bảo tớ là người tốt à nha )

    Những người chỉ vì tiền , họ cần có lợi nhuận là lao vô , chúng ta chả lạ gì họ




    Vòng quay của thế giới vẫn đều đều quay , nhưng anh chảng vì bản quyền vẫn to mồm

    Trong khi đó 1 thế giới đầy sự chia sẻ , không chấp nhặt đang lớn dần , bản quyền sẽ thành lỗi thời ...

    tớ thì luôn ủng hộ việc xài đồ chùa :)
    .
    ___________Auto Merge________________

    .
    mà tớ nói thật , bọn ACC và VNS nó là những đứa vô cùng thừa cơm rồi

    Tuy nhiên họ có thừa cơm thì chúng ta mới được đọc truyện theo cách mà họ bảo là dịch hay ...

    Tớ vô cùng bức xúc khi họ , có 1 câu nó rất là chó má khi phân tích về truyện

    Đéo ngửi được truyện do người khác dịch , luôn coi những thứ mình dịch là oke nhất

    Còn bên đọc truyện bọn tớ thì *** thích bọn nào tài mà làm cao , thà chúng mày đừng dịch để bọn tao tự đọc tiếng anh , cho lên trình ....
     
  9. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,258
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Đã định không vào nữa mà tại thấy bài post nhảy nhanh bật chợt lúc nữa đêm nên ghé qua xem lại :))
    Nói thật ra là do vấn để đại từ nhân xưng của tiếng Việt nên nếu có lựa chọn thì tớ luôn chọn bản E chứ ít khi nào đụng tới bản V. Những các nhóm scan/fansub E phục vụ cho người không xem được tiếng Nhật thì ở đây người ta làm cho người lười đọc tiếng Anh. Người ta làm trước hết là để cho thành viên 4rum người ta trước, người nào không thích thì đi ngang cười khểnh rồi thôi việc quái gì phải cay cú. Cái kiểu post bài của maihoanganh có vẻ như có khúc mắc gì từ trước, nói nhỏ 1 câu là éo ai quan tâm đâu, chỉ có cái kiểu nói chuyện đó khiến người khác "hơi bị" ngứa mắt rồi đấy.
     
  10. So_No_Mi

    So_No_Mi Follow_Your_Heart Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/2/04
    Bài viết:
    12,889
    Nơi ở:
    NaGaSaKi citY
    chú có vẻ bức xúc nhỉ , đâu phải độc giả nào cũng có trình tiếng anh cao như chú đâu , người ta dịch cho đọc là may rồi , không đọc thì thôi , cần gì phải nói :))
     
  11. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    thật sự là k0 nên chửi bọn nó thậm tệ thế :)) mình cũng chả ưa gì bên acc nhưng mà cũng chả bao giờ chửi thẳng, người ta thích thì làm, mình k0 thích thì k0 đọc, chả việc gì phải chửi :)) chứ chủ nghĩa sama cuồng tín bên đấy cũng khó đỡ lắm =))
    còn vns thì coi như bọn đàn em mới lớn, nên nâng đỡ :'>
     
  12. La Hire

    La Hire Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    23/12/08
    Bài viết:
    820
    Từ vụ ăn cắp của bọn VHTT chuyển thành bàn luận về fantrans, có thể vài post nữa thì thành "forum chiến" :cool:

    Cơ mà muốn pháp luật về SHTT ở VN được siết chặt thì nên đợi VN bắt kịp được Hàn Cuốc đi. Hàn Cuốc cũng chỉ mới ký Bern hồi năm 1996 thôi :cool: Mà ký và thực thi là 2 chuyện khác nhau và cần những điều kiện hoàn cảnh khác nhau :cool:
     
  13. pctri2005

    pctri2005 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    12/3/07
    Bài viết:
    390
    bạn là 1 thằng vô học ko hơn

    hồi nhỏ bạn có đọc truyện do người khác dịch ko? ko ngữi dc mà bạn còn sống đến giờ à?

    bạn nói xấu người khác trong khi chính bản thân bạn ko nhìn lại mình à?

    kiến thức bạn có thể đã cao thì hay đấy, thì đã sao, mình thấy bạn có vấn đề hơn lũ vns mà bạn chê bai gấp mấy lần đấy.
     
  14. Yakumo

    Yakumo C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/7/02
    Bài viết:
    1,724
    Nơi ở:
    Thủ Đức
    Đã xảy ra vấn đề gì nhỉ? Ngay từ đầu đã không bàn đến chuyện pháp luật rồi sao giờ lại chen vào? Cậu biết gì về chuyện liên đới, NXB làm sai cái gì mà phải chịu trách nhiệm, pháp luật có chứng minh bản dịch đó là của các cậu đâu mà nó phải đính chính. Các cậu cũng xào nấu lại của thằng khác thôi chứ đâu phải lấy từ chính tay tác giả mà dịch.
    Phô trương thế, lại còn đứa con tinh thần cơ đấy, các cậu tự nghĩ nội dung, tự vẽ rồi tự scan lên mạng free cho mọi người? thằng tác giả mới có quyền nói câu này, đứa con tinh thần của nó bị xào nấu vô tội vạ núp bóng dưới danh nghĩa fansub.
    Tóm lại là tớ cũng chả ưa gì chuyện thằng NXB nó làm việc đó nhưng tớ cũng chả ưa cách các cậu chửi nó, thằng nào cũng như thằng nào thôi chửi nhau làm gì.
     
  15. aegis gundam

    aegis gundam Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    2/9/05
    Bài viết:
    957
    chừng nào có kẻ dịch mà dám to tiếng bảo là mình dịch hay thì chửi cũng ko muộn :-/. Người ta dịch vì đan mê, trong đầu cũng tự hiểu mình dịch chỉ là tương đối, mong về sau có ai trình cao hơn, dịch, tham khảo bản dịch của mình để cho ra 1 bản dịch hoàn chỉnh và tốt nhất, thế là hài lòng rồi, có chi mà chửi bới ::(.

    Tôi tưởng ông đọc được tiếng Jap cơ đấy, chẳng ngờ chỉ mới đọc được English đã to mồm. Mà thôi, hạng giun dế như thế trên đời đầy rẫy, quan tâm chi cho mệt ( lời Kê Vương). Nhưng xin ông nhớ 1 điều rằng bản thân các fansub nước ngoài trình cũng ko siêu đẳng chạm được mức dịch gia đâu, cốt họ dịch cho mình biết là chuyện gì đang diễn ra mà thôi, còn muốn truyền tải toàn bộ văn phong chỉ có nước tự ngồi dịch từ bản gốc :wink:.





    Cái hạng tỏ vẻ hiểu biết nhưng thực sự chỉ là 1 thằng ngu học sính đồ ngoại như bác, tôi đem câu bác nói đi nói với bọn Sub ENg xem chúng có chửi vào mặt ông ko nhé :hug:.
     
  16. Mr.Garfield

    Mr.Garfield The Cat Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/10/06
    Bài viết:
    6,734
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    đọc truyện = eng thì cũng là thằng khác dịch ra chứ có éo gì đâu mà to mồm nhỉ?
     
  17. Sói Bạc

    Sói Bạc Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/9/07
    Bài viết:
    3,254
    Nơi ở:
    From a hole...
    Mặt dày thật ;)), ăn cháo đá bát, đã vậy còn quay lại chửi người khác ;)).
     
  18. BDY

    BDY Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    13/8/05
    Bài viết:
    18
    Mồm thì to mà đầu óc chỉ bé bằng trái nho. Trình tiếng Anh cao mà trình tiếng Việt chi đạt được cấp độ đem động vật ra miêu tả thì anh cũng khốn nạn chẳng kém ai đâu ạ :>. Người như anh suốt đời chỉ biết đứng chửi cái bọn đạp lên đầu mình chứ chẳng bao giờ đạp lên đầu bọn ấy được đâu.:'>
     
  19. mrhotsnow

    mrhotsnow Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    6/9/07
    Bài viết:
    764
    Bắt đầu hết hứng thú nói chuyện với bạn Yakumo rồi ::( .Một là khả năng đọc hiểu của cậu có giới hạn ,hai là cố tình lờ đi ,dù là gì đi nữa thì tôi cũng rất vui lòng giải thích thêm 1 lần nữa ,nếu còn ko hiểu thì thua ,hết thuốc .

    Vâng ,cảm phiền bạn xem lại xem ai là người lôi luật ra nói trước thế hả bạn Yakumo ,chẳng lẽ chính bạn nói j cũng ko nhớ nữa hay sao ?Như đã nói ở trên ,các cậu có lòng thổi gió thì tớ cũng lượn 1 vòng chơi ,dù đã viết rất rõ là Nếu (nhấn mạnh rồi đấy) đây là 1 bộ truyện có mua bản quyền phát hành thì Bộ VHTT chỉ quản lý và cấp phép cho anh nxb thôi ,còn chuyện quản lý nhân viên ,bộ phận là việc của anh .Khi xãy ra vấn đề thì bên trên chỉ nắm đầu anh đứng tên trên giấy tờ là cái chủ thể to vật vã mang tên nxb ra mà xữ lý thôi chứ anh Bộ VHTT có cần biết anh dịch thuật là nhân viên chính thức hay hợp đồng hay ko ?Lúc đó anh nxb có thể vô tư ko chịu bất cứ 1 trách nhiệm nào được hay ko ??? Nói dông dài nãy giờ cũng chỉ là muốn nói cái tư tưởng "nxb ko chịu bất cứ trách nhiệm nào nếu bản dịch do thuê bên ngoài có vấn đề" của bạn Yakumo là hết sức .... ngây thơ (ko muốn dùng từ nặng hơn :wink: ) .Xong vấn đề pháp luật nhé ,còn thắc mắc gì nữa ko ?

    Vâng ,lại bắt bẻ câu chữ rồi ,nói vắn tắt thế này ,cậu làm 1 bản dịch free vì sở thích ,hôm sau thấy bản dịch của mình hiên ngang nằm trên kệ sách với tên ... 1 thằng khác ,xong nói đơn giản vậy bạn đã hiểu chưa ?

    Cũng rất lấy làm lạ là mặc dù đã nhắc đi nhắc lại những cái trên chỉ là râu ria thôi ,còn vấn đề chính là ở đây
    Nếu có thích cãi thì vui lòng đọc kỹ lại bài của người mà mình quote ,thật sự mà nói tôi rất khó chịu khi cứ phải quote lại bài viết của mình chỉ vì người nói chuyện với tôi cứ vô tình (cố ý ???) lái sang 1 chuyện khác ,got it ?
     
  20. milkpigy

    milkpigy Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    23/2/08
    Bài viết:
    377
    Nơi ở:
    Vongola famiglia
    Thôi thôi cho em xin chút không khí hòa bình ::(, các đ/c nóng quá ::(, topic mà bị lock là hết đường thảo luận ::(
    Còn bạn maihoanganh9 hình như thích lấy thiểu số quy đồng đa số nhỉ :|, bạn thừa nhận đọc của bọn họ mà lại quay lại chửi họ thì "ăn cháo đá bát" quá đấy :| (dù ko thích bên acc cho lắm :|)
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này