Hình ảnh Việt hóa của Atlantica & thông báo ra mắt vào quý II 2009

Thảo luận trong 'Atlantica' bắt đầu bởi Clown, 21/3/09.

  1. MantaStyle

    MantaStyle Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    19/8/06
    Bài viết:
    191
    shaman = Pháp sư
    prophet = Giáo đồ
    oracle = Tư tế
    elementelist = Thiên giả
    blood vengeance = Huyết phục cừu
    light slash = Quang trảm
    Ice ridge axe = Băng độc phủ
    Wild shot = Đạn hoang dã
    Shield of protection = Hộ vệ thần khiên
    Chaos edge = Hỗn nhuệ đao
    Evanescence scud = Quang bão
    Deep insight = Thấu tâm thuật

    (thỏa mãn???)
     
  2. tmhoang

    tmhoang Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    8/7/05
    Bài viết:
    4,175
    Nơi ở:
    Singapore, Singapore
    prophet = nhà tiên tri thì đúng hơn
    elementalist dịch theo bản HQ: Rainmaker thì sẽ là pháp sư cầu mưa =))
    còn mấy cái dịch kia thấy gượng quá :|
     
  3. kyl251

    kyl251 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    19/4/08
    Bài viết:
    988

    đầu tiên em xin thưa là em dốt cả tiếng anh lẫn hán việt nên em có vài câu muốn hỏi :
    - huyết phục cừu là gì :|
    -"Wild shot = Đạn hoang dã" cái này chắc dùng vdict rồi :D
    -"Chaos edge = Hỗn nhuệ đao" skill này của ranger mà , sao lại có đao ở đây :|
    -ngoài ra góp ý tý , tên merc không nên dịch sang tiếng việt , mỗi con merc đều có câu chuyện riêng của nó , dịch như chị ở trên thì mất đi 1 phần hay của game rồi :(
     
  4. tmhoang

    tmhoang Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    8/7/05
    Bài viết:
    4,175
    Nơi ở:
    Singapore, Singapore
    to kyl: Chaos Edge là skill sword main only mà :|
    Chaos Wind mới là skill của ranger
    nhầm rồi =))
     
  5. kyl251

    kyl251 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    19/4/08
    Bài viết:
    988
    ý nhầm thật , xấu hổ quá :'> mới ngủ dậy mắt chưa mở hết :X
     
  6. babylion1989

    babylion1989 Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/5/08
    Bài viết:
    3,588
    Nơi ở:
    Atlantica Sikyon
    Cha gei còn tức vụ mo 140 box VOO nên giờ đọc hiểu hơi bị có vấn đề.Chaos edge là main sword ở đâu ra chiêu của range
     
  7. AsterFenix

    AsterFenix Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    1/2/09
    Bài viết:
    918
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Zhao Yun = Triệu Vân (À, ok, cũng hay)
    Dharma = Đạt Ma (Chấp nhận dc)
    Newton = Niu tơn (Nhìn ngứa... SGK có viết Niu tơn đi nữa mình cũng vẫn thấy nó...ngứa hơn là để Newton >.<)
    Pocahontas = Po-can-hon-tê hay cái gì đại loại thế (Ọe)
    Joan of Arc= Giô-oan của Arc (Double Ọe...)
    Gyebaek = Ghi-e-ba-ếch (Triple Ọe)
    ... (Ọe to be continue) ...
    Kết luận: Dịch gì thì dịch, ý kiên riêng là cực kị dịch tên riêng ra (nhất là theo kiểu mấy cha nội viết SGK vn), ngoại trừ những tên ko viết theo mẫu tự latin. Khi dịch tên riêng dẫn đến cực kì loạn khi muốn tra cứu về bất kì một nhân vật hay địa danh nào (Kiểu như ngày xưa đọc New York thành Nữu Ước, Washington thành Hoa Thiện Đốn. Thật, có thánh biết 2 địa danh đó ở đâu -.-)
     
  8. kidace

    kidace Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    27/10/07
    Bài viết:
    205
    Game Atlantica phải nói là game có số lượng Item, quái, skill nhìu vô thiên lủng. Ngồi dịch hết cả game cũng tốn cả năm chứ ko ít @_@
     
  9. Goodlooking

    Goodlooking C O N T R A

    Tham gia ngày:
    18/4/07
    Bài viết:
    1,844
    Nơi ở:
    From the sky....
    Ko dịch ra thành như vậy đâu. NPC sẽ được giữ nguyên, 1 số town cũng được để lại tên chỉ có những town có thể dịch được như Beijing = Bắc Kinh hay Chang An = Trường An v.v....
     
  10. boyXHD

    boyXHD Persian Prince

    Tham gia ngày:
    17/4/05
    Bài viết:
    3,640
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Ghi e ba ếch =)) chết cười .........................
     
  11. 1001

    1001 Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/9/03
    Bài viết:
    4,386
    Nó ma dịch tên merc ra luôn thì thôi tạm biệt chym én, qua GE.
     
  12. lovesim

    lovesim C O N T R A

    Tham gia ngày:
    18/6/03
    Bài viết:
    1,636
    Oracle dịch "tư tế" nghe có vẻ hoang man đấy !! nhưng dịch "nữ tư tế" nghe dịu hơn ^___^!!

    to 1001 : ^_^ chơi GE nik gì ? mình dự tính vẫn sẽ dùng 1 trong 2 nik cũ
     
  13. 1001

    1001 Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/9/03
    Bài viết:
    4,386
    Sry lovesim, ông là ai thế, tui ko nhớ, chắc là test cả 2 cái GE và AO, cái nào ok thì chơi.:D
     
  14. AsterFenix

    AsterFenix Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    1/2/09
    Bài viết:
    918
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    AO đi. EM nghiện AO rồi :'>
    (30 char...)
     
  15. 1001

    1001 Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/9/03
    Bài viết:
    4,386
    Lâu rồi ko đc đắm mình trong những giai điệu bay bỏng của GE nên nhớ ;;)
     
  16. forceblade8221

    forceblade8221 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    15/3/08
    Bài viết:
    4
    Theo tui thì AO về Việt nam thì Skill và tên NPC giữ nguyên tiếng anh còn chỉ dịch phần nội dung và cốt chuyện. Chứ nói thật kiểu dịch Skill ra tiếng việt như vậy khiến gamer thấy choáng đôi khi mất cái hay của game ! Đâu phải game nào dịch hoàn toàn ra tiếng việt cũng hay cũng tốt kể cả dịch sát nghĩa đi nữa. Trình độ dân trí của người VN ngày càng cao. Đối với những người chưa biết hoặc ít biết đến tiếng anh để họ làm quen với 1 vài từ tiếng anh trong skill (Đa số tên skill là tên dễ nhớ và ngắn gọn) đôi khi lại làm tăng thêm thú vị như Cabal của AS chẳng hạn. Còn đối với những người đã biết tiếng anh mà dịch kiểu đó thì thật là sốc.
     
  17. 1001

    1001 Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/9/03
    Bài viết:
    4,386
    Gửi mail cho VTC, nói trong này thì chẳng có tác dụng gì :devil:
     
  18. Rexxar

    Rexxar Persian Prince

    Tham gia ngày:
    13/4/07
    Bài viết:
    3,670
    Nơi ở:
    Yoofoh
    Gửi cho VTC cũng có dc ích gì đâu =)), nó quảng cáo bản đã dịch ra cho thiên hạ xem rồi thì sửa bằng gì =))
     
  19. lovesim

    lovesim C O N T R A

    Tham gia ngày:
    18/6/03
    Bài viết:
    1,636
    :D ủa... thik thì sửa chứ VTC cũng bít xoắn o.O ?
     
  20. Rexxar

    Rexxar Persian Prince

    Tham gia ngày:
    13/4/07
    Bài viết:
    3,670
    Nơi ở:
    Yoofoh
    Quên mất VTC có trò lật kèo hay kinh ;)), vậy thì cứ hy vọng nó sẽ ko sửa... ;))
     

Chia sẻ trang này