Cái sai lớn nhất của VN mà tớ thấy là dùng từ "cơ sở hạ tầng" vd như đang nói về nhà cửa, vật chất yếu kém thì phang ngay 1 câu "cơ sở hạ tầng" thế này thế nọ.. chắc các bác ý cứ nhầm với từ "cơ sở vật chất"
còn câu giải phóng mặt bằng cơ hồi trước nghe 1 ông làm trong VTV chửi mặt bằng có gì mà phải giải phóng làm như có chiến tranh hay sao mà phải giải phóng
Chữ "giải phóng mặt bằng" không có gì sai. Nguyên nghĩa chữ "giải phóng" là làm sạch hết những sự cản trở. Vậy thì "giải phóng mặt bằng" tức là đập hết, dọn hết những gì vướng trên bề mặt. Hình như có vài bạn không phân biệt được sai lỗi đánh máy và sai lỗi chính tả Cá nhân tôi dịch một số văn bản cấp Bộ thấy chúng ta hơi bị "màu mè". Ví dụ tôi thường thấy từ "triển khai thực hiện", quá rườm rà, không cần thiết. Triển khai thì triển khai, thực hiện thì thực hiện, đều đủ nghĩa và lại không rườm ra... P.S: topic bàn về ngôn ngữ học à, hay nhể
Nói với người Việt: Lô Gíc. Nói với người nc ngoài: Ló Gịc. . ___________Auto Merge________________ . Này thì chính tả Bonus pic (coi chơi TG thôi, ko liên quan gì đến chính tả): Chất lượng vừa đủ coi. Máy ko đc xịn cho lắm. ^^
"Đì" "giờ" hay "gì" đều sai cả đấy, cái này là sai lầm từ giáo dục phổ thông, miền nam cô giáo nào cũng giạy học sinh đọc là "Đờ" với "đì" miền bắc cô giáo nào cũng giạy học sinh đọc là "giờ" với "gì"
có thể lỗi do cố ý để thu hút người ta quan tâm nhiều hơn ví dụ như vầy : từ thằng in đến thằng mang đi dựng cái biển này ắt hẳn nhận ra nhưng họ ko đổi >> 1 cách PR
Mình toàn đọc là dơ với di, chả hiểu có sai ko Lớp có 2 đứa Hà Tĩnh, lúc nói chuyện bình thường thì nói giọng Hà Nội, đến lúc chúng nó nói chuyện với nhau hoặc gọi điện cho người nhà là y như rằng nghe ngoại ngữ ko thấm được tí nào cả :whew:
Lớp học tiếng Anh à tham gia với +Chữ "The" trong "In the end" của Linkin Park đc hát là "Ìn gi(di) én" (phiên âm)---> English (US) +Chữ "The" trong"The day you went away" của M2M đc hát là" Giớ( Dớ) đây..."----->English(UK) Đóng góp tí
Bác này ko học tí nào Tiếng Anh phổ thông à Trong in the end, chữ end bắt đầu bằng nguyên âm nên đọc là /ði/ Trong the day ..., chữ day bắt đầu = phụ âm nên đọc là /ðə/ Stop đây nhé, đang tiếng Việt cứ nói tiếng Anh
Hồ hồ không sai. Nhưng nếu thế bác cũng tự tay bóp ... mình một cái vì trước giờ chưa bao giờ thấy dùng từ "bơm" Nói thật, ngôn từ là do con người tạo ra. Họ có khả năng bóp méo những lỗi sai mình đã tạo. Lập luận đủ mọi thứ để biến nó thành đúng. Nếu ai sai đâu mà chịu nhân lỗi ngay thì chắc ít nhất một phần ba các tờ bác tạp chí là đăng mục nhận lỗi rồi