Em mới chơi RTKXI phiên bản tiếng Anh, em thấy cái khó nhất là tên của các thành, và các tướng, muốn biết nó là tên gì qua tiếng Việt để mình còn biết đối chiếu với lịch sử và chuyện Tam Quốc để mình chơi có hứng thú hơn. Các bác có bản dịch nào từ tiếng anh phiên âm ra tiếng Việt không cho em xin. Em xin cảm ơn.
Nếu nói về tên thành và tên tướng thì trong Gamevn khó ai bì được trẫm, chúng khanh có giề cứ làm bản tấu gửi trẫm, trẫm sẽ hạ thánh dụ trả lời khâm thử
Tên tướng tiếng Tàu thì độ dài max 4 ký tự -> tiếng Anh max cũng 8 ký tự -> tiếng Việt max đến 18 ký tự + thêm bộ fonts tiếng Việt do tôi tự quy ước cho phù hợp, đủ chổ nên việc Việt hóa chỉ có thể làm = hexedit. Nếu có ai rãnh dịch dùm ý nghĩa của skill,của các công trình xây dựng,.. sang tiếng Việt sẵn để cập nhật vào game cho dễ dàng & chính xác. Ok sẽ cập nhật sau,thank! Không cần,nó có tác dụng với tất cả các màn,các save file,chỉ có Việt hóa tên tướng mới phải chơi lại từ đầu. Nếu rãnh Thánh Đế làm sẵn 1 file text dạng Caocao +tab Tào Tháo ... Theo thứ tự từ 0-670 của sanedit để dễ tra tìm. Thank!
Thánh Đế cứ an nghĩ, chờ ngày xuất .... Tinh đi! Hi all: thôi anh em dồn sức Việt hóa hết cái RTK11 PUK đi, làm cứ chót rồi nghỉ!
Đẹp rồi đấy! Thôi cố gắng lên vậy! Dù sao thì khủng hoảng đã qua, moral đã dần hồi phục, tiếp tục chiến đấu thôi! Mem nào lập topic truy tìm Yêu game đi! Chả hiểu lão mất xác nơi đâu?!
Xem lại đi, làm lại thao tác đó 1 lần nữa .Ở trên thấy số lần down là 60 & 22 có ai phản ánh gì đâu ?Nhớ là làm trong lúc đã thoát khỏi game & cũng ko đang mở RPGViewer. Nếu còn chụp ảnh gửi lên thử xem.
Sau khi bung nén chép tất cả files trong thư mục viethoa vào thư mục x:\ san11pk\media( có nghĩa là chép tất cả files trong thư mục Viethoa vào thư mục media của RTK11 PUK chứ ko phải là chép cả thư mục vào.Chép đủ tất cả 4 file vào là ko bị đâu. Lưu ý là làm trong lúc đã thoát khỏi game & cũng ko đang mở RPGViewer Chử giun dế là do chưa add được font vào đó:). Không chịu đọc kỹ hướng dẫn trước khi dùng
chậc, tui làm đúng rứa mừ không hiểu tại sao nữa, chạy file .bat nhưng nó không chịu ghi vô file .bin
phải patch tiếng anh trước , bị chữ giun có lẽ cho vào bản tàu ( có thể còn không vào đc game) , lần trc em thử với bản tàu hỏng tùm lum lại phải cài lại
Chính xác phải có bản patch tiếng Anh trước vì tôi chưa làm file san11pk.exe tiếng Việt. Lion xem lại file san11PKres.bin có thuộc tính "read only" không,nhiều bản cài đôi khi do chép vào CD bị đặt thuộc tính "read only" nên không thể cập nhật font Việt vào.Bỏ thuộc tính chỉ đọc đi là được. @Game là nhất : có sẵn file hướng dẫn trong thư mục viethoa ,nếu không biết đọc thì chịu