Màn 15 chỉ có hai thằng thôi đâu mà quần hùng. Như bác Lione gọi là Nhị hổ tranh hùng là đúng rồi. Chính ra màn 3 và màn 8, tên gốc nó cũng gần gần giống nhau. Màn 8 là màn tất cả các anh hùng cùng đứng lên tranh đoạt thiên hạ, hay ta đổi thành "Trục lộc Trung Nguyên" đi cho máu.
Ai có PUK tiếng việt thì share lên đi cho anh em chơi thử cái. Lâu roài ko zo topic RTK thấy mọi người vẫn hăng say ghê.
Tên màn xong rồi ,màn 15 : Song Hùng Tranh Bá @Devil219: Khá ổn rồi devil :) cứ dịch sát nghĩa như vậy nhé. Xong phần này là up lên được roài :) 4rum bị gì đó,phải trích dẫn mới xem được nội dung.
Tạm chỉnh sửa lại theo phong cách Koei từ bài dịch của devil219 1/184 Loạn Hoàng Cân Năm 184 sau công nguyên, Hán triều thối nát ,hoạn quan lộng quyền . Lòng người bất mãn, giặc giã khắp nơi dấy loạn như ong vỡ tổ .Nổi lên Đại Hiền Lương Sư -Trương Giác sau khi lĩnh hội "Thái Bình yêu thuật" tự xưng Thiên Công Tướng Quân chiêu binh, nạp tướng sách động quần hùng khởi nghĩa Hoàng Cân . Đại Tướng quân Hà Tiến phụng mệnh triều đình thảo phạt Hoàng Cân. Anh tài lộ diện,phong ba loạn thế khơi nguồn từ đây! 2/190 Lọan Đổng Trác Sau loạn Hoàng Cân , Hà Tiến & đám hoạn quan thập thường thị bị diệt . Lòng người chưa yên ổn lại xuất hiện đại gian thần Đổng Trác bức ép thiên tử, làm điều đại nghịch vô đạo. Viên Thiệu & Tào Tháo liên kết quần hùng quyết tâm diệt Đổng Trác. 3/194 Quần Hùng Cát Cứ Loạn lại càng loạn, quả là nhà Hán đã đến hồi mạt vận. Ác lang bại dưới tay gian hùng. Quần hùng xưng bá khắp nơi . Sau khi Lã Bố diệt Đổng Trác. Lý Thôi, Quách Dĩ tiếm quyền . Ngọc Tỷ rơi vào tay Viên Thuật .Tào Tháo định danh tỏ hùng tài.Thật là : Thiên tử bạc nhược gian tà khởi Khí sắc điêu linh đạo tặc cuồng
Mình làm đúng theo hd mà ko đc,toan fail ở chỗ san11pkres.bin.RTK bản puk của mình là bản tiếng nhật down của bác RTK11
4/ 献帝を拥立した曹操は、吕布や袁术といった难敌を打ち 破り、中原を支配した。一方、袁绍は公孙瓒を倒して河 北を统一。その视线を中原へと向けていた。小覇王•孙 策も江东を制压し、曹操の背後を突く构えを见せる。天 下を巡る争いは、彼らを中心に加速し始めていた。 Hiến đế ủng lập Tào Tháo ; Lữ Bố - Viên Thuật nan địch quần hùng , Trung Nguyên đã có những thế lực chi phối một phương Viên Thiệu Công Tôn Toản hùng cứ Hà Bắc ; Tiểu Bá Vương Tôn Sách thì chế áp Giang Đông . Thiên hạ tranh đoạt ngày càng gia tốc 5/ 曹操は袁绍を破り、河北一带を手中に収めた。彼の南下 を恐れた刘表は新野に刘备を配置し、对应を一任する。 また、江东の孙権は急逝した孙策の後を继ぎ、周瑜を始 めとする有能な配下と共に必死に国をまとめていた。曹 操军の南征が天下に岚を起こそうとしていた。 Tào Tháo phá Viên Thiệu ; Hà Bắc được quy về một mối ; dồn đại ( nguyên văn là chữ Khủng ) quân Nam hạ ; Lưu Biểu và Lưu Bị ở Tân Dã phối trí đồng mưu đối ứng . Tôn Quyền của Giang Đông nối nghiệp Tôn Sách cùng Chu Công Cẩn trên dưới đồng lòng vì nước . Tào Tháo Nam Chinh bức tranh thiên hạ chuyển màu 6/ 赤壁で大胜した後、孙権は大黑柱である周瑜を失う。孙 吴の宿願、天下二分は水泡に归した。刘备は名军师•诸 葛亮、庞统を得て、荆南にて军备を增强。赤壁で败れた 曹操は再び南征を企てるが、父の复雠战を挑んできた马 超に长安を夺われる。天下の行方は混沌としていた。 Sau chiến thắng Xích Bích , Tôn Quyền mất đi trụ cột Chu Du . Tôn Ngô túc nguyện ; thiên hạ nhị phân . Lưu Bị quân sư Ngọa Long - Phụng Sồ đắc ý , Kinh Nam quân bị tăng cường . Tháo đang có ý định Nam Chinh sau đại bại thì được tin Mã Siêu báo thù cha đánh Trường An ở mặt Tây . Thiên hạ chuyển mình hỗn độn 7/ 天下は魏、吴、蜀に三分された。魏では曹操の後继者• 曹丕が汉朝を灭ぼし、吴は名将•吕蒙の活跃により版図 を扩大。蜀は荆州を夺われ、刘备も失意のうちに世を去 った。さらに刘备の死に乗じ、南蛮の孟获らが反旗を翻 す。蜀の命运は刘备に後を託された诸葛亮にかかってい た。 Thiên hạ Ngụy Ngô Thục tam phân . Tào Phi của Ngụy kế thừa Tào Tháo diệt Hán Triều . Danh tướng Ngô Lữ Mông khuếch trương bản đồ Thục mất đất Kinh Châu , Lưu Bị thất ý ngày chết đã đến . Lúc này phía Nam Mạnh Họach làm phản , nhận Hậu Thác của Lưu Bị , Gia Cát Lượng nắm vận mệnh của Thục trong tay
Tớ cũng bị lỗi như bác ở pages 2, cài xong rồi vào game thì nó ra mấy cái tiếng mọi, tên tướng vẫn là E mặc dù có bay bướm hơn @.@. P/S: Mình thấy bộ font mới là hợp nhất
Bác haithan có thể up cái san11pkres.bin 638mb lên dùm mình đc ko? Cái của mình có 629mb nên ko chơi đc tiếng Việt
Sắp xong rồi ,đang builb thêm vài thứ trong resource .Sẽ up lên toàn bộ để tránh rắc rối nguồn gốc bản PUK khác nhau.Nén lại cũng gần 300MB. Màn hình lúc vào game @devil219: Stop 7 màn được rồi, nhập vào ngán quá.
Hoan hô haithan đại công cáo thành, mình thấy công lao Việt hóa RTK11 Puk của bạn rất hữu ích, mà tiện thể bạn nén là nén cái file bin 638 MB hay cả cái Media vậy hả bạn.
Bác sửa lại là xách động nhân dân thôi, chớ quần hùng nào ở đây. TQ ghi "nhân dân bốn phương đội khăn vàng, đi theo Trương Giác có đến bốn năm chục vạn người" kìa. Với cả, "sách động" hay "xách động" nhỉ. Xưa nay tớ toàn ghi là x.
Màn 4 - 6 từ bài dịch của Devil anh em cứ bổ sung ý còn thiếu theo nội dung của màn đó. 4/200AD Trận Quan Độ Bắc Hoàng Hà Viên Thiệu bức Công Tôn Trung Nguyên Tào Tháo lao động đường phố Hiến Đế Giang Đông Tôn Sách trấn gia quyền Chiến thần-Viên Thuật tan mộng bá Bến Quan Độ mịt mờ khói lửa. Xác đầy đồng,xác thả trôi sông. 5/207AD Tam Cố Thảo Lư Sau chiến thắng Quan Độ Tào Tháo chiếm lĩnh cả 1 dãy nam bắc Hoàng Hà ,khí thế hùng mạnh uy hiếp các thế lực ở Nam hạ.Về Tân Dã Lưu Bị nương nhờ Lưu Biểu."Tam Cố Thảo Lư", Long Trung quyết sách vinh danh quân sư tài ba Gia Cát Lượng.Chốn Giang Đông Tôn Quyền nối nghiệp cha anh cùng Chu Du đồng lòng giữ nước. 6/211AD Chiếm Tây Thục Sau Xích Bích đại chiến Tào Tháo thiệt hại nặng nề, phía tây Mã Siêu lại dấy binh báo phụ thù.Tôn Quyền mất đi trụ cột Chu Du chỉ lo giữ gìn bờ cõi. Lưu Bị đắc ý Ngọa Long- Phụng Sồ tăng cường quân lực mở mang bờ cõi tiến vào đất Tây Thục. Tất nhiên là dựa vào sự khốn cùng của nhân dân mà kích động khởi nghĩa. Nhưng trong 1 thời gian ngắn chiêu mộ được rất nhiều quân & dàn trãi rộng chủ yếu là tập hợp những cuộc nổi dậy nhỏ lẽ khắp nơi về dưới danh nghĩa "Hoàng Cân". Cho nên "sách động nhân dân" e rằng không diễn tả được hết.:) "Sách" ở đây là kế sách, sách lược."Động" là kích động, dấy động. Còn "xách" là mang đến, mang theo hoặc xách mé. Cho nên "sách động" là chính xác:)
Ok, cái này LuBu lo. Gì chứ vụ văn chương sẽ ko bỏ đâu! Haithan hoặc Devil dịch nghĩa giùm đi, tôi sẽ chuyển qia lời Hán Việt. Ko hay ko lấy tiền.
Đã cập nhật những phần Việt hóa mới nhất lên # 1 , đã bao gồm luôn file san11pkres.bin. Hy vọng sẽ ko còn problem do những bản PUK khác nhau.
Chúc mừng bác haithan đại công cáo thành. Tuy nhiên mong bác... đừng rút lui vội, ở lại update lỗi cho anh em đã chứ.:P Mấy chỗ sau vẫn chưa được sửa: - Bến Trung ảo –> Bến Trung Lư (thuộc Tương Dương) - Gia Mãnh quan -> Hà Manh Quan (từ Hán Trung vào Tử Đồng) - Phỉ Thúy quan –> Phù Thủy Quan (từ Tử Đồng vào Thành Đô) - Bến Hàn Lăng –> Bến Hán Tân (phía trên bên phải Giang Lăng) - Bến Văn Khẩu –> Bến Hoãn Khẩu (phía dưới Lư Giang) - Bến Giang Huyện -> Bến Giải Huyện (phía trên bên phải Trường An, đối diện bến Tân Phong) - Bến Tây Dương –> Bến Hạ Dương (phía trên bên trái Bến Giải Huyện) Phần tên tướng khá ổn. Chỉ có một phần phải sửa, đó là hai cặp tên: Trương Dực và Trương Ngực bị lộn với nhau, Tôn Dực và Tôn Dị bị lộn với nhau. Mong bác sửa lại, nhất là cặp danh tướng họ Trương không nên để lẫn. Ngoài ra có một số tên bị lỗi nhưng đó là điều không tránh khỏi. Bác còn sức update thì em mới post chứ nếu không thì thôi, mời bác nghỉ. :) PS: sao lại dịch tên Thanh Công kiếm lừng danh thành Lôi Điện kiếm nhỉ?
Đúng là đại công cáo thành, đã ko còn lỗi font, hiển thị nữa, cám ơn mọi ngưồi và Haithan đã góp công vào patch này .