Itto - Sóng gió cầu trường - Part 8

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi shuri711, 27/7/09.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. bongsendo123

    bongsendo123 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    30/8/09
    Bài viết:
    4,100
    hay hơn là chắc chắn vì bộ cũ còn thêm thơ ca vào nữa mà vì dịch lại theo tiếng trung=))
     
  2. Thematrix87

    Thematrix87 Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    25/4/04
    Bài viết:
    5,465
    Nơi ở:
    Neverland
    khiếp nhất là bộ do mấy anh Kim Đồng chế lần đâu =)) chế thơ ca, tiếng Bắc Trung Nam đủ cả...vãi chưởng ^:)^
     
  3. GreatMoon

    GreatMoon Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    14/4/08
    Bài viết:
    174
    Vì thế nên lời ăn tiếng nói của các nhân vật na ná nhau không có phong cách riêng biệt chút nào. :|
     
  4. bongsendo123

    bongsendo123 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    30/8/09
    Bài viết:
    4,100
    mình lại thích cái khoản chế thêm thơ ca thì nó mới hay chứ bạn=))
     
  5. GreatMoon

    GreatMoon Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    14/4/08
    Bài viết:
    174
    À, chế thì tớ vẫn cố nặn chữ ra để chế đấy. Có điều chế đoạn nào lại bị đem ra kiểm duyệt đoạn đấy nên cũng mệt lắm :|
     
  6. mr_1million

    mr_1million Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    7/1/07
    Bài viết:
    1,480
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    cứ lấy bộ cũ ra dí vào mặt nó xem nó cho xb ko ? =))
     
  7. bongsendo123

    bongsendo123 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    30/8/09
    Bài viết:
    4,100
    nó vẫn cho xuất bản bộ này nhưng các bộ khác chắc khó lắm=))
     
  8. StevieL0110

    StevieL0110 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    1/11/06
    Bài viết:
    490
    Nơi ở:
    Anfield
    Phong cách riêng kiểu xì tin 9x như bây giờ á, cái đấy thì mình cũng chẳng ham ;;). Đọc truyện chỉ để thư giãn, hơi chế đi một chút mà gây cười được nhiều như bộ cũ thì cũng tốt chứ sao. Có phong cách riêng biệt mà ngôn ngữ khó vào như bản dịch bộ 2 (sát gốc hay không thì mình chịu vì không biết tiếng Nhật) thì cũng lại mất khách như bản gốc bên Nhật thui. Vài lời góp ý vậy thui, đừng có ném đá nhá :-*
     
  9. phanthequoc

    phanthequoc Guest

    Tham gia ngày:
    12/6/03
    Bài viết:
    602
    Hình như cậu nhầm:))

    Cậu có thể bảo là phần tái bản này kiểm soát chặt hơn nên lời thoại ko được sáng tạo, điều đó mọi người có thể thông cảm được, chứ c quay ra chê lời thoại bộ cũ thì thật sự nhảm quá đi mất, nói thật lời thoại bộ cũ hay gấp 10 lần bộ mới tái bản này. Cái đó ko chỉ là do sự kiểm soát hay ko mà còn do khả năng của người dịch nữa.

    Vài lời nói thật mong c đừng để bụng, chỉ là vì ta đây vốn là người hoài cổ:P
     
  10. ZeroW

    ZeroW Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/07
    Bài viết:
    335
    Nói thật, ngôn ngữ teen 9x hiện nay chẳng có cái gì đáng gọi là vui nhộn, hài hước cả :| nếu dùng nó để hài thì thà lên forum này xem có khối chuyện còn vui hơn :))

    Hơn nữa bọn nó dùng kiểu từ ngữ ấy bắt loạn rồi ! Bây giờ Itto mà có dùng nữa thì cũng chả có phong cách riêng gì đâu, thà là như bản dịch cũ còn có style riêng hơn, vừa độc đáo vui nhộn lại không đụng hàng =))
     
  11. sai1000

    sai1000 Dragon Quest GameOver

    Tham gia ngày:
    4/9/08
    Bài viết:
    1,243
    Đồng ý với bác này, bộ cũ tuy chế hơi nhiều nhưng lời thoại hay hơn hẳn :)).
     
  12. datlee

    datlee Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/12/08
    Bài viết:
    415
    Nơi ở:
    Nothing Hill......
    Có ai up thử 1 tập lên xem sao? Chưa coi nên chưa biết
     
  13. bongsendo123

    bongsendo123 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    30/8/09
    Bài viết:
    4,100
    hay hơn là cái chắc vì các nhân vật đều xuất khẩu thành thơ mà=))
     
  14. lORl

    lORl Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    24/9/08
    Bài viết:
    2,646
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Ngôn ngữ 9x trên đây được gọi là mọi đó. :|
    Bộ cũ dịch tuy ko sát nghĩa nhưng thấy hài hơn.
     
  15. bongsendo123

    bongsendo123 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    30/8/09
    Bài viết:
    4,100
    bạn đừng để ý ngôn ngữ làm gì nhiều vì bộ cũ là được dịch từ tiếng Trung sang tiếng Việt mà:D
     
  16. @Tidus@

    @Tidus@ C O N T R A

    Tham gia ngày:
    30/6/03
    Bài viết:
    1,801
    bộ này có trên net không nhỉ :-?
     
  17. Shiba Chikayobu

    Shiba Chikayobu Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    15/5/09
    Bài viết:
    34
    Nơi ở:
    nha we ra tinh
    bộ đầu có đề là dịch giả Đình Viên dịch từ bản tiếng Tàu của NXB Đông Lập - Đài Loan có tham khảo bản tiếng Nhật cơ mà nhỉ, chế tên NV trong truyện làm gì cho mất công?
     
  18. badboy5891

    badboy5891 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    8/4/06
    Bài viết:
    1,497
    Có phân biệt đc thé nào là chữ mọi thế nào là ngôn ngữ mọi ko vậy. Ngôn ngữ bọn 9x nó nói hiện nay dc gọi là mọi à :|

    Bác dịch giả cũ dịch nhiều đoạn chế văn thơ vào hợp cả hoàn cảnh phết. Nhưng ko đánh giá cao mấy cái đó vì chế vẫn là chế. Cái gì nguyên bản của nó vẫn hơn. Phải tôn trọng bản quyền tác giả

    Còn thêm mấy cái từ như "non và xanh", "chuẩn ko cần chỉnh" thì rõ ràng là chán rồi :-"
     
  19. lORl

    lORl Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    24/9/08
    Bài viết:
    2,646
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    "chu’ d4~ x3m bl0g cu4 nh0? N4`i chu4, e0` p3’ n4y` hoj* bj d4ng’ y3u." -> mọi
    Báo cáo là câu trên chỉ cần vào google, gõ "ngôn ngữ 9x" nó sẽ ra một đống những câu dạng trên cho cậu lựa =))
     
  20. Nickky9x

    Nickky9x Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/4/06
    Bài viết:
    3,249
    Nơi ở:
    Đào viên
    Nhưng Itto nó có chơi chữ mọi đâu, ngôn ngữ vẫn của người VN đó thôi, mặc dù mang hơi hướm tuổi teen, khá giống mấy đứa bạn mình nói chuyện: "Óe!" "Kém tắm"... =))
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này