Hê hê, tại nhớ mang máng conditioner có liên quan đến máy lạnh nên dịch thế, dịch xong ko hiểu ý chúng nó nói cái gì Về nội dung này thì mình đúng là đàn ông thật Đi gội đầu ở ngoài cũng ko bao giờ dùng dầu xả
Một gã đàn ông ko ngồi đái. Ngoại trừ trường hợp đi sản xuất cùng lúc, còn không thì đừng làm trò ngu
trans lại cho hợp: anh em trước, gái gú sau, trừ khi con đó quá ngon, như megan fox chẳng hạn. Lúc đó thì cho anh em bay hết
Đã dịch lại ở trang trước cho văn phong thêm chất manly. Thiếu một chút nữa thôi là hoàn thiện. Anh em nào giỏi ngoại ngữ thì tiếp tục.
Một thằng bạn luôn giúp đỡ khi cần thì chắc chắn là một thằng bạn đích thực. Còn một thằng bạn lúc nào cũng lảng vảng ở bên thì đích thị là nhăm nhe giựt bồ của bạn, cần đá đít nó ra ngoài, (để nó tự bò dậy và trở thành một thằng khốn nạn). Phần ngoặc thì ko cần thêm vào cũng được, cái thâm thúy là ở câu trước
Hình như nó phải là: 1 thằng chiến hữu hiếm lắm mới cần sự giúp đỡ, đó là 1 thằng chiến hữu thực sự. Một thằng chiến hữu lúc nhờ vả là một thằng ăn bám hèn hạ, cần phải đá đít và/hoặc lờ đi để nó tự đứng dậy bằng chính đôi cẳng của nó, để tự nó trở thành một thằng đàn ông vê xê lờ.
anh em thỉnh thoảng cần giúp đỡ mới là anh em, anh em mà lúc *** nào cũng nhờ giúp như thằng mặt l` thì k0 cho ăn tọi k0 mọc trym lên được