Ngay từ tập 1 Isabella đã hỏi "does your step-brother ever talk". Candace cũng bảo "my step-brother", thế mà truyền hình cáp toàn bỏ cái "step" ấy đi ko thèm dịch.
Dạo này Disney channel nhà tớ nó cứ đổi h loạn xạ cả lên, nên muốn canh coi film cũng khó, bó tay. Có bạn nào bị giống tớ ko ???
Lúc đầu cũng chả biết, mà nghe hoài cuối cùng cũng phát hiện điểm giống nhau, online check vài phát là y chang
không đỡ nổi cái này: Brick, brick, brick, brick,... brick is fun Tớ xem bộ này chỉ thích nhất lúc Perry phá lão tiến sĩ xong :"Agent Ppppppp...!"
=3= Ghét quá,hôm qua hôm kia gì đó ngồi coi Phineas and Ferb,thấy tiếng xí xô xí xào,không hiểu gì hết Bản Eng đâu Ghét nghe cái giọng kia,nghe cứ như cãi nhau
tiếng tàu thường còn đỡ, cái này hình như tiếng hồng kông quảng Đông gì đấy, một trong mấy cái vùng nói năng khó nghe nhất bên tàu TS nhà đài, mấy hôm nay xem phim toàn tắt tiếng
có ai kiếm được bài nhóm nhạc gì đó hát chúc mừng kỷ niệm đám cưới bố mẹ 2 đứa P và F ko hix, kiếm được rồi. Kết bài này ghê http://www.youtube.com/watch?v=6q5oS9KKeBM&feature=related
Ai bị gì chứ mình ko bị vẫn Eng như thg, có cái sub thì cả 1 mảng đen chứ ko như trc, cũng chả sao, mắt chơi game tai thì nghe nhạc là chính