Tiếng Việt đâu rồi

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi c@rder.ver2, 23/11/09.

  1. Nhất Chi tùng

    Nhất Chi tùng Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    2/8/08
    Bài viết:
    2,621
    Nơi ở:
    Bệnh Viện Tâm Hồn
    Từ này hiện đã thành 1 từ trong tiếng Việt.
    Ví dụ "game thủ"

    Tiếng Anh phải là Video Game chứ nhỉ :-".
    Theo thói quen dùng tiếng Anh với ngôn ngữ nói thì cũng dc. Thập chí trong báo chí dùng cũng dc (cho vào ngoặc kép). Mình chỉ khinh bỉ vài từ tiếng Anh chả ra Anh, Việt chả ra Việt hay đúng hơn không giống thứ ngôn ngữ nào kể cả của mọi. Điển hình là 2-tek, musik.....của một số "tờ báo tự nhận" đang dùng.
     
  2. milkcow123

    milkcow123 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    433
    Nơi ở:
    Grass City
    Từ "Kute" bản thân nó cũng chả có nghĩa dek gì (biến thể của cute). Vậy mà mọi người trong này dùng ầm ầm, thế mà chả ai tự giác chê trách bản thân gì

    Chửi là chửi mấy con trín ích dùng chữ tự chế, làm sai lệch chữ cái Việt thôi chứ đi hùa theo mấy thằng nhà báo này mà quay sang chửi mấy cái chữ "shopping với "busy" hoặc "sale off" là ngôn ngữ mọi thì đúng là tự mình vả vào miệng mình
     
  3. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Nhiêu đó cũng đủ để hiểu là tui có cùng ý kiến với Moon và không cần thêm thắt gì cả, chẵng nhẽ đơn giản như vậy cũng không hiểu? :-"

    Tui cũng không thích việc lạm dụng Teen code và tiếng Anh trong giao tiếp, nhưng vấn đề ở đây là việc dùng từ ngữ trong trường hợp nào. Nếu như đó là 1 văn bản, giấy tờ quan trọng, tất nhiên Teen Code là hoàn toàn cấm tiệt. Nhưng trong giao tiếp, Teen Code giúp văn bản bớt khô khan, nó thể hiện cảm xúc của người viết, thêm phần thú vị cho căn văn. Ví dụ nói: "Hôm nay vui quá" nghe nó khô khan thế nào so với "Hum nay dzui wá". Đây là loại văn bản dành riêng cho giao tiếp như thư từ, chat chit... Dùng Teen Code phù hợp, đúng chỗ thể hiện tình cảm giữa những người trong cuộc giao tiếp đó. Thử hỏi với 1 người mình ghét, 1 người lớn tuổi bậc cha chú mình...khi nói chuyện mình có dám dùng Teen Code không? Khi dùng Teen Code, người đối diện sẽ có cảm giác như đang nói chuyện với 1 người bạn đồng trang lứa.

    Khi dùng Teen Code đúng chỗ, đúng lúc, tất cả người đọc đều hiểu được ý nghĩa của câu văn muốn nói, tuy chúng không có trong từ điển nhưng không cần đến từ điển để hiểu chúng nghĩa là gì. Không như việc lạm dụng Teen Code trong các diễn đàn 4teen bây giờ, đọc 1 câu còn chả hiểu nó viết gì chứ đừng nói đến chuyện đọc cả bài.

    Và tui thấy đoạn đối thoại trong bài báo chẳng có gì đáng để xoắn cả. :|

    Vâng thế cho tui hỏi 1 câu, tất cả những người trong diễn đàn này, khi đọc bài này, có ai cần để cuốn từ điển bên cạnh để hiểu bài viết có ý muốn nói gì, hoặc hãy đưa ra 1 câu trong bài viết mà bạn đọc không hiểu gì cả. Nếu bạn đưa ra được, tui xin nhận là mình đã sai. :-w

    Việc áo dụng tiếng Anh cũng có tác dụng giống như việc Teen Code vậy, chúng ta chỉ dùng những từ đơn giản mà ai cũng hiểu (với trình độ bây giờ, tui không nói đến thế hệ đi trước, những người chỉ biết chữ nho, tiếng Pháp...). Lý do đơn giản vì nó ngắn gọn, và thậm chí có thể mang nhiều ý nghĩa hơn so với dùng từ thuần Việt. Và ai cũng rõ chủ đề của bài viết trên là "Chat với Thu Thủy", đây là bài viết trích dẫn lại nguyên văn 1 đoạn chit chat, chẵng lẽ cũng phải dùng từ thuần Việt? Cho hỏi bây giờ khi bạn Chat với ai đó, bạn sẽ dùng kiểu ngôn ngữ gì?

    Cho nên, đừng vội xoắn mà phải biết suy nghĩ xem vấn đề đó có thực sự đáng để xoắn hay không. Thậm chí từ "xoắn" tui không nghĩ nó có trong từ điển Việt Nam đâu. Bạn nào thích xoắn "thuần Việt" thì sau này đừng dùng mấy từ "5[]", "Chém gió", "lừa tình", "chơi"... trên diễn đàn nữa. Ok? :-"
     
  4. consoilangthang

    consoilangthang các sếp cho em title ✡ Shine Wizard ✡ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/11/04
    Bài viết:
    1,728
    Cái ji` đúng đắn hợp lý thì nó tồn tại , nếu tiếng Anh , hay 1 số từ tiếng Việt biến thế giúp làm câu văn vắn tắt nhưng vần đầy đủ rõ nghĩa và phù hợp với những người dc coi là thế hệ tương lai thì nó sẽ tiếp tục đc dùng và ngày càng phát triên , rồi nó sẽ ngày càng phổ biến và xuất hiện càng nhiều ở những nơi mà vốn trước kia nó chưa dc phép xuất hiện .
    Tiến hoá mà , nếu ko có cái này lấy đâu ra ngôn ngữ và chữ viết
     
  5. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Nói chung là tùy môi trường. Chứ mỗi người một sở thích. Xin hãy tôn trọng tự do cá nhân của người ta. Cá nhân tôi rất thích tiếng Anh vì một số đặc điểm của nó mà tiếng Việt hoàn toàn không có (và ngược lại). Hoặc khi quăng bom quăng tạ chém gió nhau trên forum thì thật sự ai cũng thích gõ ngắn, gọn, phóng túng 1 tí (viết tắt bằng tiếng Anh, bằng mấy từ viết tắt phổ biến, hoặc đệm 1 tí "từ Chính Ịch" cũng đc v.v.).

    Quan trọng là trong những môi trường cần có sự chỉnh chu đúng mực, như báo chỉ chẳng hạn, thì việc lạm dụng từ tiếng Anh (khi trong tiếng Việt cũng có từ đồng nghĩa) hoặc lạm dụng các cách viết tắt hoặc biến tấu vốn chỉ dành cho không gian cá nhân, thì là sai và đáng ăn tạ.
     
  6. milkcow123

    milkcow123 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    433
    Nơi ở:
    Grass City
    Đề nghị bổ sung từ "Chém gió" vào ngôn ngữ mọi đi \m/, nó đâu có nghĩa gì đâu :-"
     
  7. Ngvhung

    Ngvhung Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    14/8/04
    Bài viết:
    223
    Nơi ở:
    City of Gamer
    Anh lớn nói rất hay, không như các bạn khác nói chuyện như con nít. =))
     
  8. caytamnhang

    caytamnhang C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/4/09
    Bài viết:
    1,791
    Nơi ở:
    SPAM
    Nhiều lúc ngứa mắt mấy thằng nhà báo ghê ... "tôi tá hỏa nhận ra"... mẹ, làm như trên trời rơi xuống mới thấy lần đầu ấy - nghiêm trọng hóa mấy cái không đáng, ... giả ngây giả ngu xong rồi lại giả vờ giữ gìn truyền thống văn hóa ... toàn nói láo ... thấy nhà báo nhiều người không có tâm :-<
     
  9. 1s1k_d2006

    1s1k_d2006 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/8/05
    Bài viết:
    2,023
    Nơi ở:
    SG
    Mình thấy bạn DAC topic nào cũng cùn blah blah ra mà cũng đòi wall of text màu mè này nọ, tuổi gì đòi bảo người khác con nít, cậu tưởng não cậu to lắm à , tự nhiên vào phán 1 câu kiểu bố đời thì người lớn với ai =))
     
  10. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Suy nghĩ như con nít không có nghĩa tui chửi mấy người đó ngu cũng không có nghĩa nói tui lớn hơn mấy người đó. Tui đây không lớn nhưng suy nghĩ lúc nào cũng như lão già lẩn thẩn đó thì sao? Còn não tui thì hơi bị to đấy, chỉ có điều nó ít nhăn thôi. :-"
     
  11. cafepho

    cafepho Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    28/5/05
    Bài viết:
    1,044
    mình thì lớn vãi cả lềnh mà chỉ muốn trẻ mãi ko già thôi :))
     
  12. thuyquai_29

    thuyquai_29 God's Grandfather

    Tham gia ngày:
    25/5/04
    Bài viết:
    7,256
    Nơi ở:
    trển
    sao lại nắm đấm, phải nhét cái khác chứ :">
     
  13. Ngvhung

    Ngvhung Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    14/8/04
    Bài viết:
    223
    Nơi ở:
    City of Gamer
    Ý, cậu TQ29 nói thế làm người khác hiểu nhầm đấy. Phải nói rõ ràng là muốn nhét cái dùi cui vào mồm nó. Thế mới không gây hiểu lầm chứ ;))
     
  14. mrtran_vt

    mrtran_vt Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    12/8/06
    Bài viết:
    961
    Đoạn chat kiểu này mà là báo mạng thì tương thêm đoạn
     
  15. ChronoMelory

    ChronoMelory Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    9/4/04
    Bài viết:
    885
    người chơi trò chơi điện tử thủ.Vẫn có từ thay thế:>
     
  16. Syberia™

    Syberia™ Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    10/5/09
    Bài viết:
    1,037
    Nơi ở:
    Tuyết.
    chắc tại e moon xinh tươi quá nên a ấy thầm thương trộm để ý rồi ;))
     
  17. anhtu07

    anhtu07 T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/11/08
    Bài viết:
    654
    tớ lâu lâu vẫn xài từ "ku" nè :D có ai nói gì đâu
     
  18. Cigar

    Cigar Độc Xà Vương

    Tham gia ngày:
    14/8/03
    Bài viết:
    5,710
    Nơi ở:
    Hội Vườn Đ
    Xin lỗi bạn chứ nếu cứ quan niệm như vậy thì dần dần tất cả các từ thông thường hay dùng sẽ được những cái đầu "tiên tiến" tìm cách cải tiến nó với 1 lí do "rất là hợp lý" là "để cho bớt khô khan, thêm cảm xúc" :-<
    Bản thân mình thấy câu nói "Hôm nay vui quá" chẳng có gì là khô khan cả. Cùng lắm là thay đổi cách diễn đạt ví dụ như "Hôm nay vui ghê vậy đó"
    Đọc 1 số bài viết, ví dụ như mấy bài thơ của cchs , chẳng hề dùng loại ngôn ngữ cải tiến nhưng không thể nói là không có cảm xúc, là khô khan được (ngược lại hoàn toàn ấy chứ :x).
    Vậy vấn đề là người ta quá lạm dụng loại ngôn ngữ chat trên và quy kết ngược lại là ngôn ngữ thông thường là khô khan, bởi vì bản thân người ấy không biết cách sử dụng tiếng mẹ đẻ cho nó tình cảm. Và càng ngày càng nhiều người dùng ngôn ngữ chat thì khả năng sử dụng tiếng mẹ đẻ càng ngày càng bị bó hẹp.
    Còn việc đệm tiếng Anh thì cũng tùy trường hợp, nhưng việc này cũng đã bị lên án rất lâu ở những nước Đông Á, đồng ý là có nhiều từ tiếng Anh diễn tả tốt hơn nhiều so với tiếng Việt, nhưng việc sử dụng bừa phứa kiểu như busy thì cũng chẳng có gì là hay ho cả, dù cho là ai cũng hiểu đi nữa.
     
  19. cat_miu

    cat_miu The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    6/8/06
    Bài viết:
    2,293
    Nơi ở:
    Vương Quốc Mèo ~^.^~
    Khi viết 1 bài báo cần phải phản ánh đúng sự thật và cá nhân mình thấy cách nói chèn tiếng Anh vậy là bt trong giao tiếp bây giờ nên nó viết lại y chang thì cũng đc mà :|
     
  20. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Hình như bạn nhầm lẫn thì phải. Tui đang nói đây là "văn nói" chứ không phải "văn viết" nhé. :-"

    Văn nói là viết ra những lời người ta nói. Khi nói chuyện với người ta, nếu nói "hôm nay vui quá", rõ ràng nó sẽ rất khô khan so với "Hum nay dzui wá". Chữ "hôm" và "hum", "vui" và "dzui", "quá" và "wá" tuy phát âm gần giống nhau nhưng nó không hoàn toàn giống nhau, khiến người nghe biết rằng đối phương đang vui dựa trên âm điệu phát ra từ lời nói.

    Dùng "văn nói" trong đối thoại văn bản (ví dụ giao tiếp trên Forum, chat chit, nhắn tin...) khiến đối phương có cảm giác là mình đang "lắng nghe" những lời của đối phương muốn nói chứ không chỉ đơn thuần là "đọc".

    Còn về thơ, nó là văn viết. Người ta dùng từ ngữ để diễn tả cảm xúc và trong thơ nó không cần cái gọi là "Teen Code". Thậm chí khi đưa "Teen Code" vào thơ thì nó không đơn thuần là thơ nữa mà sẽ thành cái gọi là "Thơ con cóc", hoặc bất kỳ cái gì đại loại như thế. Nhưng thơ và "văn nói" là 2 thứ hoàn toàn khác nhau. Có phải lúc nói chuyện với mọi người U đều "xuất khẩu thành thơ" được?

    Cũng không phải ai sinh ra cũng giỏi giao tiếp cả, không phải ai cũng có thể diễn đạt đúng những lời mình nuốn nói, vì vậy tại sao lại cấm người ta dùng những thứ mà khiến người ta cảm thấy đơn giản và thoải mái?

    Còn cái việc dùng từ busy thì không hay ho nhưng cũng chẳng có gì để xoắn cả. Và dùng từ "bận" thay cho "busy" cũng chẳng có gì hay ho cả, chung quy cũng vì một số người với cái quan niệm "sính ngoại" và "kỳ thị sính ngoại" mới đi lôi cái chuyện đệm tiếng Anh ra mà nói thôi.

    Cái đáng lên án về việc lạm dụng tiếng Anh thì phải như trong bài này:
    Vì sao? Khi giao tiếp, nếu ta nói "Hum nay mình 'bú si' rồi", người ta sẽ hiểu câu đó là "Hum nay mình 'busy' rồi", hoặc "Hum nay đi 'sóp binh' nhé", người ta sẽ hiểu câu đó là "Hum nay đi 'shopping' nhé". Nhưng nghe "Anh ơi 'sai' cho em 1 cái", hoặc "anh ơi 'gét' hôm nay là 'đi réc to' bên XYZ 'đì pác mần' đấy", ai mà hiểu 'sai' là 'sign', 'gét' là 'guest', không phải ai cũng biết nghĩa của từ 'director' và 'department' ngoài những người thường phải tiếp xúc với chúng. Cái khác nhau giữa những cái "đáng bị lên án" và "chẳng đáng lên án" nó là như thế. [-X
     

Chia sẻ trang này