Tiếng Việt đâu rồi

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi c@rder.ver2, 23/11/09.

  1. Hiendaoduc

    Hiendaoduc ||||||||||||||||||||||||||| Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/4/06
    Bài viết:
    7,511
    Nơi ở:
    dcpromo
    Ở chỗ khác tớ ko rõ, nhưng tiếng Việt trong ngành CNTT (aka IT :P) thì dịch rất chuối :|

    Có ai phân biệt rạch ròi giữa Application, Process, Program ko :|
    Cả Configuration với Settings nữa, dịch sao cho trôi :|
    Rồi Global Catalog, Policy :|

    Mấy quyển giáo trình thực ra dễ ẹc, ngữ pháp vớ vẩn, nhưng bắt anh dịch bằng hết, từ nào cũng phải dịch ra TV thì cả trường chả ai làm nổi :|
     
  2. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Cá nhân mình vẫn cho rằng dù khó cũng vẫn phải dịch. Dịch riết, dùng riết người ta sẽ quen thôi. Cái này cần thời gian và sự ủng hộ của giới công nghệ. Nếu cứ ngại khó, ngại "chuối" thì chúng ta ngày nay làm gì có những từ như "đăng nhập", "tài khoản", v.v.

    Application thường dịch là Ứng dụng, Program thường dịch là Chương trình.
    Process thì ít thấy dịch, nhưng tùy ngữ cảnh, nếu ko quá khắc khe thì chắc dịch là Chương trình cũng ổn.
    Thường mình dịch là "cấu hình" và "cài đặt" hoặc "thiết lập" hoặc thay đổi cho phù hợp ngữ cảnh.

    P.S: giao diện của GVN vẫn còn chưa Việt hóa hoàn chỉnh, thế mà mình cứ tưởng các bác ẹc min đều yêu nước dữ lắm =))
     
  3. Legionnaire

    Legionnaire Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    31/10/09
    Bài viết:
    449
    Sử dụng tiếng Anh đúng chỗ, hợp lí, chứ đừng có đụng cái j cũng phang tiếng Anh vào, sử dụng tiếng Việt ko đồng nghĩa với ko biết tiếng Anh, mục đích học tiếng Anh là để giao tiếp với người nước ngoài chứ ko phải để chứng tỏ mình, còn "bảo vệ sự trong sáng của tiếng Việt" chẳng cản trở gì tới phát triển cả, thằng Tàu nó còn bắt các sản phẩm nước ngoài phải dịch tên ra tiếng Tàu kìa :|
     
  4. NHA_DIEN

    NHA_DIEN Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    26/10/09
    Bài viết:
    343
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Process là tiến trình :).
    Không nên khiên cưỡng quá gà à, cái gì nó phổ thông phổ dụng thì nên dịch là phải, nhưng còn những thuật ngữ chuyên môn quá mà trong tiếng Việt không có từ tương đương mình nghĩ không nên cố dịch làm gì. Ví dụ như các thuật ngữ bit, byte, bus trong tin học tớ đã nói ở bài trước ấy, có ai tìm được từ nào thuần Việt để thay thế được nó chăng? Việc dịch thuật ngữ chuyên ngành sang tiếng Việt còn có thể không thống nhất giữa những người dịch thuật, dẫn đến nhiều vấn đề phức tạp hơn là cứ để nguyên mà sử dụng nhiều, và dần dà nó sẽ trở thành Việt ngữ, nhưng là từ mượn mà thôi.
     
  5. QuaiVatToTBung

    QuaiVatToTBung Godslayer Κράτος Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/5/06
    Bài viết:
    14,616
    Nơi ở:
    A Deep Hole
    chưa việt hóa hoàn chỉnh thì có gì mà ko yêu nước :|
     
  6. doublesnake

    doublesnake Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    14/7/05
    Bài viết:
    828
    Nơi ở:
    Rất Gần
    các bạn nghĩ gì khi dùng những từ như "lol" ,"lmao","btw" ,"etc" ,"pop","rock" v...v ?
     
  7. Platina Monk

    Platina Monk Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    18/2/05
    Bài viết:
    463
    Như cái từ game, thằng này ban đầu là "trò chơi điện tử" ("trò chơi sử dụng/thực hiện trên thiết bị điện tử?") nhưng bản thân nó kiêm nghĩa "ván" (chơi 1 2 game thôi nhé?), và cả vai trò động từ. Cho nên nó thuộc nhóm không dịch được mà phải để nguyên. Không phải không đâu thằng Oxford nó mượn cụm "ca phe sua da" chứ không phải Iced milk coffee.

    A, tí quên các anh biên dịch bựa của FPT khởi đầu cho cái từ "game thủ" - từ duy nhất lục tung cả kho từ điển tiếng Việt lên cóc hiểu thằng của nợ này nó được mấy góc là tiếng Việt. Bản thân thằng "thủ" thì gốc Tàu, dân VN cũng chả thiếu từ, "tay chơi" là một ví dụ, thôi thì Hán Việt cứ cho nó là 50 Tàu 50 ta, game thì 100% Tây cóc phải ta, vậy "game thủ" nó là cái từ kiểu que gì? Từ mượn như bọn gác ba ga chả phải, nghĩa chuyên ngành chả phải, Việt cũng... chả phải (có nổi 25% đâu mà Việt?), ối giời, thế mà các anh ấy làm quả diễn đàn to bỏ bu ra mới chết @ @.

    Về btw, etc thì đều có nghĩa tiếng Việt, nhưng pop, rock là tên riêng, thằng nào đòi dịch đập chít pượi nó đi. Chứ giờ dịch Mr. Bill Gate = ngài Cổng Hóa Đơn hay người Việt tên Sơn ra nước ngoài = anh Moutain thì... ai tên Điệp không hiểu là tinh thần box 50 sẽ dịch là...

    Nhưng như thế không phải như đồng chí Thoòng nào ở trên bảo thay tiếng anh tuốt, đi ra ngoài nói chuyện coi dân những nước xài hai thứ tiếng như Czech người ta nói tiếng Czech nhiều hay Eng nhiều. Hay với cái trình tiếng anh "bú sí" của cái anh chữ hồng chóe kia đi học đòi mấy anh Nhật Bủn Disneyland thì lắc còn Đì sừ nây len na rự thì gật? @ @ (mình đã bôi đen để nháy thế rồi mà còn cóc nhìn ra vẫn cố triết đến mấy trang, lười chả có thời gian vặn zz). Tiếng Việt có những cái không diễn đạt được, nhưng đừng quên có những thứ tiếng Việt làm được tiếng nước ngoài bó tay, quê hương chưa chết, chưa phải mất gốc mà như mấy con ôn tiếp viên vô phép quên cả giáo trình cơ bản mà đi chào khách Việt Nam bằng tiếng Anh ở sân bay quốc tế. International, ừ, nhưng không phải điên mà còn cái chữ VIET NAM to tổ chảng ở cuối, ngứa cả ruột cái đồ phát âm "the" mà lưỡi để bẹt dí dưới miệng, lai căng = =.


    P/S: Processs thường dùng theo nghĩa "gia công phần mềm", nói về vụ "gia công" lại phải chuyển sang bộ ba "thiết kế sản phẩm - gia công phần mềm - đưa sản phẩm ra thị trường" etc etc etc. Nói chung tất cả các từ chuyên ngành quy trình dịch cứ là vác một quyển từ điển Eng - Eng thường ra tra, xong một quyển chuyên ngành của nó ra tra, được bao nhiêu từ tiếng Việt lại lôi đại từ điển ra tra, léng phéng chít quay à *_*.

    Còn một mớ cái nói thì nói được mà bận chả có thời gian gõ bàn phím, chán *_*.
     
  8. Pocollo84

    Pocollo84 Super Namek

    Tham gia ngày:
    28/11/04
    Bài viết:
    9,228
    Nơi ở:
    Namek
    Mình nói thật là cái bạn DAC bạn ý quote mấy bài của mình rồi trả lời chán quá.Mất hết cả hứng tranh luận..Có mỗi cái lập luận cũ mà lặp đi lặp lại lại còn lặp sai.mấy hôm nay nhiều bài tranh luận quá, phải giảm tối đa mấy bài tranh luận với đối tượng "ko có khả năng phổ cập" như nhiều anh em nói thôi :|


    Mình dành riêng cho cậu mà ? Ko hiểu ra à.=)).Để thử giải thích cho cái việc sao cậu cứ lải nhải về "sai lầm về nhận thức" .Còn mình thì ko quan niệm thế =).Cậu có nhận thức được đâu , nên mình ko mất thời gian tranh cãi =))

    Cậu có hiểu tại sao phải hạn chế dùng ma túy trong Y học ? Vì nó gây nghiện, gây ảnh hưởng ko tốt, khả năng dẫn đến ỷ lại vào các chất ma túy để giảm đau v..v.Nên người ta mới ít dùng.Nó tuơng tự việc ko nên dùng mấy cái thứ tiếng mọi hay cách chat nhảm nhí lên báo...vì nó gây ảnh hưởng đến lứa tuổi "dễ nghiện" nhất là tuổi teen.
    Một lần nữa nhắc lại quan điểm này, và là lần cuối..đó là ko thể cho rằng đối tượng phục vụ là teen mà dùng mấy cái thứ "bị cho là dành cho teen" mà ko cần suy nghĩ.Nó là teen nên dùng báo chí phá cách được ? Nó là teen nên dùng từ mọi được ? Hay nó là teen nên tuyên truyền sex, hot, hàng nóng như bọn kenh14 được ? Teen mà ...
    Vậy nhé cậu DAC, mình thua cậu =)
    Mình quote thêm 2 đoạn đấy cho cậu thôi..còn mình ko mất thời gian với cậu nữa.Nói thật là cực kì chán đấy.Cãi với thằng wiwi sướng hơn :D
     
  9. SuperSpammer

    SuperSpammer T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    11/11/06
    Bài viết:
    596
    Nơi ở:
    Chỗ ấy ấy... :">
    Configuration hình như là sửa chữa, cài đặt 1 cái gì đó đang sử dụng và cần thay đổi, khác với fix là sửa chữa lỗi.
    Setting: cài đặt chường trình cho 1 hệ thống.
    Cái này thấy trên mạng, ko phải tự nghĩ ra. :))
     
  10. Platina Monk

    Platina Monk Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    18/2/05
    Bài viết:
    463
    Thì cũng kiểu như thằng "rent" với "hire"/"đối thủ" với "đấu thủ" trong tiếng Việt mình ấy mè = =.

    P/S: Tính ra tiếng Việt khó bỏ xừ, học tây học tàu còn có bằng, mỗi cái tiếng của thầy của u học cả đời vẫn lật từ điển bảo mình dốt bỏ mịe ra học mãi chả có cái bằng = =.
     
  11. jerrymx

    jerrymx Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    28/1/06
    Bài viết:
    391
    Nơi ở:
    Hà nội
    thực sự rất muốn dùng tiếng việt nhưng ở VN , tiếng việt được dạy hay tiếng việt bẩm sinh . Thế nên nhiều lúc bí từ , xổ tiếng anh ra và để thể hiện mình thật chơi \m/
     
  12. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Thì phải chấp nhận thôi. Tuy nhiên cái byte, bus đó hơi giống Kí lô gram chẳng hạn ;))
     
  13. Cigar

    Cigar Độc Xà Vương

    Tham gia ngày:
    14/8/03
    Bài viết:
    5,710
    Nơi ở:
    Hội Vườn Đ
    Mấy bạn bảo mình bảo thủ cũng được
    Nhưng phải công nhận là nhờ topic này mà đầu óc mình được khai sáng ra vì có nhiều vị mang vào đây nhiều ý tưởng to tát quá, đại loại như
    1. Dùng Tiếng Việt bình thường thì không tả được tính cách người viết, nên phải viết cho nó xì tin một tí cho nó thay đổi hương vị (?), tiếng Việt là cơm, còn cái thứ tiếng kia là thịt cá, nếu đã tuyên ngôn thế thì teencode chắc là hải sản nhỉ :-? , tóm lại là càng xào chế tiếng Việt bao nhiêu thì nó càng hấp dẫn, chứ để không thì ngán lắm :-?
    2. Dân Vịt Nem mình dốt Anh Văn quá cho nên vài câu Tiếng Việt thì cần phải chêm Tiếng Anh vào để dân mình quen dần (?), rồi sau đó dẫn đến thay thế toàn phần ( :o )
    3. Quan trọng nhất là ý này của bạn DAC, mình thực sự ngưỡng mộ khi bạn phát biểu rằng : Tiếng Việt vốn từ lâu nó đã chẳng phải là thứ tiếng thuần tủy mà nó là một thứ tiếng tả phế lù, việc gì chúng ta phải nhọc công giữ nó làm quái gì cho mệt, mọi người cùng vỗ tay bạn DAC nào :D
    Trước đây mình có 1 anh thầy giáo bên Mĩ có nick là Just Wonder, anh này về tiếng Mĩ thì khỏi bàn rồi, nhưng khi viết Tiếng Việt lâu lâu anh ấy chêm vài câu tiếng Anh vào, mới đầu cũng tưởng là viết cho oai, lấy le, nhưng cuối bài mới thấy anh ấy giải thích là vì ít được về Việt Nam nên vốn tiếng Việt ít lắm, có chêm vài từ tiếng Anh vào chỉ vì bất đắc dĩ mà thôi, rất mong mọi người thông cảm.
    Và mình xin các bạn đừng đánh đồng việc dùng tiếng Anh để lấy le với việc mượn từ tiếng Anh khi chưa có từ tiếng Việt chuẩn để thay thế nó, hoặc là có thì cũng mới chỉ ở mức độ ngô nghê, chưa rõ nghĩa.
     
  14. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Well, tui không đủ thông minh để hiểu câu này U đang lảm nhảm về cái gì nữa. U thử hỏi khắp Forum này ai quan niệm "Sai lầm trong nhận thức" là "bất đồng quan điểm"? Chẳng lẽ cả thế giới công nhận nó là con mèo nhưng một mình cậu quan niệm nó là con chó thì tui cũng phải gọi nó là con chó theo U phỏng? 8-}

    Cả tiếng mẹ đẻ U còn không hiểu, hoặc nói cách khác là quan niệm tiếng mẹ đẻ theo cách của riêng U thì mặc xác U đừng bắt người khác phải theo. :-"

    U đã hiểu rằng "phải hạn chế dùng ma túy trong Y học" mà còn nói được câu đó thì tui bó tay, U có hiểu vì sao lại là "hạn chế" chứ không phải "cấm tiệt" hay không? Cũng như nói hạn chế dùng Teen Code trong báo chí có nghĩa là không lạm dụng, dùng đúng trường hợp chứ không phải là cấm hoàn toàn. Chẳng ai cho một người chẳng bị gì dùng ma túy, cũng chẳng ai dùng Teen Code trong báo chính trị, và người ta dùng một ít Teen Code trong báo giải trí cũng giống như dùng ma túy liều nhẹ để giảm đau cho bệnh nhân...Tại sao trong bài báo người ta phải viết đàng hoàng "Chậc chậc, seo bít zậy" chứ không phải 1 dãy ký hiệu như các Forum for Teen nhan nhản bây giờ trên mạng?

    Cậu mất hết hứng tranh luận thì mình cũng chẳng mượn cậu phải tranh luận, cậu tranh luận với mình và mình đáp lại, đó là phép lịch sự tối thiểu chứ chẳng phải mình muốn tranh luận với cậu. Nói thật nhé, hồi xưa khi mới tham gia Forum, vào box tâm sự mình thấy khá nể cậu vì cách suy nghĩ chín chắn và được lòng nhiều người, nhưng đến khi tranh luận thật sự với cậu mới thấy cậu cũng chẳng có gì đáng nể cả, cũng chỉ là 1 trong những loại Anti kỳ thị mù quáng mà thôi. :|

    Mình cũng nói thẳng luôn là cái kiểu quan niệm của cậu đi sai hướng vì chỉ nghĩ về 1 mặt của vấn đề, việc gì cũng có mặt tốt và xấu của nó, vấn đề là việc mình có biết áp dụng đúng lúc, có chừng mực hay không, cái gì nếu quá đà cũng trở thành xấu. Vitamin rất cần cho cơ thể, nhưng nếu quá thì gây bệnh, bia rượu khi nghiện thì ảnh hưởng rất xấu cho cơ thể, nhưng khoa học đã chứng minh một số thành phần trong bia rượu có thể giúp ngăn ngừa 1 số căn bệnh hiểm nghèo. Chơi Game xa đọa sẽ ngu học, nhưng nếu biết cách vừa học vừa chơi thì nó sẽ giúp tiếp thu nhanh hơn, một số Game có thể luyện phản xạ, luyện tính toán logic, luyện ngoại ngữ... Việc dùng Teen Code cũng thế, không phải bắt buộc phải dùng thì nó mới thể hiện được mình là Teen, nhưng nếu dùng hợp lý nó có thể giúp việc đối thoại thêm thoải mái, bớt nhàm chán, cũng giống việc dùng emotion trong bài viết để thể hiện cảm xúc vậy. Tại sao người ta hoàn toàn có thể dùng lời lẽ để thể hiện cảm xúc nhưng người ta vẫn dùng emotion? Nếu cậu không biết thay đổi quan niệm bảo thủ theo 1 hướng tiêu cực như vậy thì mình khuyên cậu hãy tập cách viết "không" đi đã nhé, đừng làm vấy bẩn ngôn ngữ thuần Việt. :(

    PS: Có 1 điểm nữa tuy không muốn nói nhưng phải nói cho đầy đủ, thậm chí văng tục cũng có mặt tốt của nó, nó giúp người ta giải tỏa, còn đỡ hơn kìm nén trong lòng, gây stress và đến 1 lúc nào đó sẽ bùng nổ. Có điều tui là loại Anti tuyệt đối chuyện văng tục, chỉ nghĩ đến những từ tục tỉu thôi là tui đã thấy khó chịu rồi, cho nên chuyện văng tục đối với cá nhân tui hoàn toàn không có giá trị. Hiểu về giá trị 2 mặt của 1 vấn đề và giá trị cho riêng bản thân cũng là điều cần thiết.

    Thì thực chất nguồn gốc tiếng Việt là 1 thứ tiếng tả phế lù, nếu quan tâm về ngôn ngữ học, tìm hiểu từ nguồn cội sẽ biết, tui chẳng phải nhà sử học hay ngôn ngữ học, có giải thích cũng chẳng đáng tin, tốt nhất là U tự tìm các tài liệu về ngôn ngữ học mà đọc nhé.

    Tui còn ngưỡng mộ hơn về ý tưởng "cảm thấy tự hào khi văng tục bằng tiếng Việt", "nghe thật vui tai" của ai đó cơ, tiếc rằng nó bựa quá nên vỗ tay chỉ làm bẩn tay mà thôi. :-"
     
  15. Long ver 2.1

    Long ver 2.1 Trẫm bị gay GameOver

    Tham gia ngày:
    25/9/08
    Bài viết:
    257
    Ở đây sôi động wa', toàn chữ là chữ =)) thôi phắn =))
     
  16. thuyquai_29

    thuyquai_29 God's Grandfather

    Tham gia ngày:
    25/5/04
    Bài viết:
    7,256
    Nơi ở:
    trển
    Tiếng nước nào mà chả vay mượn lung tung beng hết lên mà kêu tiếng Việt tả phế lù O.O, những cái chưa bao giờ có trong tiếng Việt, chưa tồn tại ở VN để diễn tả thì phải phiên âm của người ta vào chứ. Nói đâu xa từ điển Oxford cũng mượn từ Tết với Áo Dài của mình đấy thôi http://www.answers.com/topic/o-d-i-1 :-"

    Còn những từ đã có sẵn mà còn cố phang vào thì hết đỡ.

    Ví dụ:
    Sao phải dùng từ U? Trong tiếng Việt không có à, hay nó chuối ;))
     
  17. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Thì tiếng nước nào cũng thế, làm gì có cái gọi là thuần. Ngôn ngữ nó phát triển từng ngày đến 1 lúc nào đó nó sẽ có những cái mới, dù là 1 từ hoàn toàn mới hay là 1 từ vay mượn, 1 từ biến thể...miễn người ta hiểu nó thì người ta sẽ chấp nhận nó. Cũng như "lừa tình", "chém gió", có phải đó là thuần Việt? Nó là tiếng Việt, đúng, vì nó viết theo phong cách tiếng Việt, thế là đủ, chẳng cần cái gọi là thuần ở đây. 5[], nó lại chẳng phải là tiếng Việt, chỉ là 1 con số và 1 ký hiệu (chính xác là 2 ký hiệu gộp làm 1). Nhưng ta cứ chấp nhận nó vì ta dùng trong môi trường Box 50, đem ra Box khác chưa chắc là dùng được. Và 5[] lại không bị liệt vào Teen Code hay tiếng mọi mới ghê gớm chứ, trừ phi có ai đó quan niệm [] không phải là ký hiệu mà cũng là cách viết theo phong cách tiếng Việt. =))

    Hoặc 5[] nó nằm trong từ điển của giới 8x cũng nên, chẳng biết cái Code của 8x với 9x phân biệt thế nào nhỉ? 8-}

    Tui đâu có kỳ thị Teen Code đâu mà không được dùng từ "U", từ này thậm chí không phải tiếng Anh nhưng nó vẫn được những người dùng tiếng Anh chấp nhận nhé. Và tui không nghĩ ở đây có ai không hiểu từ U nghĩa là gì. Còn về việc tại sao tui dùng từ U, đó là có lý do riêng, tại sao tui lúc xưng hô "Tui", lúc là "mình", lúc là "tớ", tương tự với người khác là "bác", "bạn", "cậu"... đó là tùy trường hợp, hoàn cảnh, đối tượng mà sử dụng. :-"
     
  18. thuyquai_29

    thuyquai_29 God's Grandfather

    Tham gia ngày:
    25/5/04
    Bài viết:
    7,256
    Nơi ở:
    trển
    Nói về 5 [] hử, 5 [] là đi báo cáo ấy mà, từ này không phải dùng cho sành điệu, hợp mốt, cá tính các kiểu như teencode đâu ;)). Người ta có thể dùng từ báo cáo nhưng người ta dùng 5 [ ] mục đích vừa để vui vừa để nhạo báng thằng 5 [ ] hồi trước cả ngày chỉ ăn, ngủ, ị và đi báo cáo vi phạm ;)).

    Kết luận: 5 [ ] không phải teencode :-".

    Còn tại sao từ "U" lại được chấp nhận như từ "You" trong tiếng Anh? Vì nó phát âm 100% giống nhau "Ju:" . Chả liên quan đếch gì đến teencode cả, tớ và những người Việt khác không biết cách đọc từ này: (Lg+'
     
  19. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    ^ à ừ...=))
    Chắc U và những người việt khác sẽ biết cách đọc từ này: "pó tay"
     
  20. thuyquai_29

    thuyquai_29 God's Grandfather

    Tham gia ngày:
    25/5/04
    Bài viết:
    7,256
    Nơi ở:
    trển
    Sao không bôi trắng hết còn để lại 1 chút hồng :-&
     

Chia sẻ trang này