Tiếng Việt trong một gia đình ba thế hệ

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi ThePlea, 17/12/09.

  1. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Sử dụng tiếng Anh khác với trộn tiếng Anh và tiếng Việt lại thành một ngôn ngữ lai căng. Nhiều cậu cứ khoái nhập nhằng 2 vấn đề này nhỉ?

    Nói rõ ra cho các cậu trẻ đầu củ khoai hiểu luôn nhé, ý GS Khê là:

    - Nói chuyện với người nước ngoài: tiếng Anh 100% phang.
    - Nói chuyện với người Việt Nam: tiếng Việt 100% phang.
    - Nói chuyện với mấy thằng lai căng mất gốc hoặc mấy anh trưởng giả học làm tàng: tiếng Anh pha Việt, gọi nôm na là "tiếng lai" =))
     
  2. brain10master

    brain10master Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/2/04
    Bài viết:
    2,615
    Vốn tiếng Việt tất nhiên là rất rộng . Nhưng nghĩa của nó thì cũng đa dạng . Như lão thày tôi bảo :
    - Mai thày gửi "file word" mẫu báo cáo cho các em --> có vẻ thân thiện
    thay bằng :
    - Mai thày gửi "file văn bản" mẫu báo cáo cho các em --> có vẻ cứng hơn , trịnh trọng hơn
    còn nếu thành thuần việt :
    - Mai thày gửi "tệp tin văn bản" mẫu báo cáo cho các em --> =)) Chắc chỉ có mấy cha học chuyên CNTT thì xài
    Nói chung là ko nên lạm dụng , chứ ko cấm tiệt "100%" .
     
  3. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Ngụy biện 1: Word hay MS Word là một danh từ riêng.
    Ngụy biện 2: "File" có từ đồng nghĩa được dùng rộng rãi là "Tập tin".

    Tôi nói rồi. Nếu xài vì "tiện", "quen tai" thì cứ chịu là mình lai căng, mất gốc đi, ngụy biện làm gì =))
     
  4. vien99

    vien99 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    9/8/04
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    Tp. HCM
    vấn đề chả có quái gì nghiêm trọng đến mức phải xoắn nhau như thế cả :-@
     
  5. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Người nào ko quan tâm đến tiếng mẹ đẻ của mình thì sẽ thấy chả có quái gì nghiêm trọng ;))
     
  6. brain10master

    brain10master Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/2/04
    Bài viết:
    2,615
    Chả hiệu ngụy biện gì . Tôi chỉ nói hiện thực nó là như thế . Cậu bảo từ "tập tin" dùng rộng rãi ? Dùng rộng rãi ở nhà cậu à ? :))
    Kể cả ko dùng từ "Word" mà dùng từ "Text" thì cũng thế thôi.
     
  7. vien99

    vien99 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    9/8/04
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    Tp. HCM
    tôi chả phải vẫn dùng tiếng việt để viết bài đấy sao :))
    đừng có áp đặt cái lối tư duy kiểu đấy vào phần đông những người khác
     
  8. Hiền nhân trở về

    Hiền nhân trở về Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    7/9/09
    Bài viết:
    231
    Nơi ở:
    Phong Vân hội
    :|
    Ai nói khư khư giữ mà bài trừ tiếng Anh, vấn đề là chỉ sử dụng những cái đã đi vào cuộc sống, trở thành như một phần ngôn ngữ. Thí dụ Computer hoặc game online =))

    có thế mà cũng ko hiểu, xoắn bậy xoắn bạ :|

    Còn cái kiểu "boy mùa đông thật fresh" thì bó đít, cần phải xử bắn.
     
  9. brain10master

    brain10master Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/2/04
    Bài viết:
    2,615
    Thì cũng đồng ý như thế . Chứ có ai rảnh mà bao biện cho cái lũ "boy mùa đông thật fresh" đó đâu . Chỉ có điều là có bạn muốn :
    Nên mới phải vô nói thôi . :)) Đề nghị sửa gameOL thành " trò chơi trực tuyến" và computer thành " máy vi tính" vì đây cũng là từ đồng nghĩa được sử dụng rộng rãi trong các văn bản của ...các anh ngồi ghế trên cao ko biết tiếng Anh =)) Nếu ko thì bác cũng thành người lai căng \m/
     
  10. Hiền nhân trở về

    Hiền nhân trở về Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    7/9/09
    Bài viết:
    231
    Nơi ở:
    Phong Vân hội
    ^Cái này thì GS hơi nhầm, liên can gì đến ta =))

    những cái này đã trở nên quen thuộc, trở thành thói quen thì cứ xài. Sao so sánh với bọn bựa chuyên chêm tiếng Anh vào tiếng Việt đc =))
     
  11. shadowind

    shadowind Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/8/04
    Bài viết:
    2,867
    với tôi chỉ có:
    sử dụng đúng mục đích giao tiếp (người nghe hiểu người nói) và sử dụng sai mục đích giao tiếp (cố tình dùng từ lạ gây khó khăn trong việc tiếp nhận thông tin, mục đích khoe mẽ hoặc chế giễu người nghe), thế thôi.

    không cứ phải sử dụng tiếng pha là lai căng mất gốc, hiểu không bác?
    Giáo sư Khê là 1 nhà chuyên môn về ngôn ngữ học nên có thể rất đồng tình với bạn, nhưng những con người khác dựa trên những kinh nghiệm trong cuộc sống cùa mình thì thấy bạn : sống chưa dc bao nhiêu lâu mà khoái a dua dạy đời người khác =))=))=)).
    Ko có ai trên đời hiểu thấu dc tất cả nhân tình thế thái đâu, chuyên về cái này sẽ phiến diện cái khác, người có kiến thức cũng cần có cái nhìn khách quan.

    @Bác Hiền Nhân: Bác nói không sai, nhưng ngày nay lượng từ mới xuất hiện cực nhiều và cực nhanh, do điều kiện trao đổi thông tin đã rất phát triển, ngày xưa 1 cái đồ vật làm bằng gồ có 4 chân dùng để ngồi thì đâu phải trong 1 ngày nó có tên là "cái ghế" dc, mọi ngưới gọi nhiều thành quen mà thành. Giờ dù cho giáo sư Khê có hứng lên sáng tạo ra 1 loạt từ mới thì ko biết giáo sư lấy căn cứ và tư cách gì để bảo từ do tôi đăt ra là đúng các bạn nên nghe theo ?

    Ngày xưa lúc mới xuất hiện thì có ai biết mấy chiếc bus hay computer nó là gì đâu, và khi đó nó cũng dc coi là từ ngoại đó thôi mà, chục năm sau thì nằm trong đống từ dùng trong đời sống của Vn.
     
  12. Con_mèo_con

    Con_mèo_con Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    18/6/05
    Bài viết:
    302
    Vấn đề là dùng đúng lúc đúng chỗ thôi chứ ko sẽ thành kệch kỡm. Người ta phê phán cái kệch kỡm chứ ko ai phê phán việc sử dụng cả Anh lẫn Việt trong cách nói chuyện cả.
     
  13. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Vậy thì lại càng chứng tỏ cộng đồng quanh cậu nó đã thờ ơ với tiếng mẹ đẻ của chính mình như thế nào. Ngay cả từ "tập tin" mà dám bảo là không rộng rãi thì gọi là mất gốc rất đúng ;))

    Tôi nói rồi, cứ chịu là "hiện thực" của cậu nó "lai căng, mất gốc" đi cho lành ;)) Ngụy biện mình yêu nước làm gì ;))
    Ngụy biện tập 3: "computer" vẫn đang được dịch là "máy vi tính". Chỉ có bọn lai căng mất gốc với sính dùng chữ "computer" hơn chữ "máy vi tính".
    Ngụy biện tập 4: "game online" là do bọn nhà báo dịch vật chế ra, chứ cái này trong tiếng Anh không có (tiếng Anh chuẩn phải là "online game"). Cái này cần phải chửi bọn nhà báo trước vì bọn này rất dễ định hướng người ta.

    Dùng tiếng Việt khác với quan tâm đến nó, lo lắng một ngày nó tràn ngập từ mượn. Tôi ko áp đặt nó vào phần đông ai cả, tôi áp đặt vào 1 nhóm người cụ thể không quan tâm đến tiếng Việt, hay là câu trên tôi nói chưa rõ ràng? ;))

    Như tôi học tiếng Nhật, thấy rất nhiều từ mượn mà đâm lo cho tiếng Việt một mai cũng sẽ như thế (mà chính một người nước ngoài viết sách dạy tiếng Nhật cũng giải thích rằng đối với người Nhật thì dùng một từ mượn thì nghe nó... "sành điệu" hơn (nguyên văn ông ấy viết "sounds cool")).
     
  14. Hiền nhân trở về

    Hiền nhân trở về Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    7/9/09
    Bài viết:
    231
    Nơi ở:
    Phong Vân hội
    =)) "trò chơi trực tuyến" là sai bét, đúng ra phải sửa lại là "trò chơi điện tử trực tuyến". Vì sai bét lên ta ko thèm dùng =)) thế mà cũng xoắn, bó đít với dồng chí.

    Mà cái từ gameonline hiện nay đã trở thành quen thuộc, giống như cà rốt, ô kê, xe buýt, ... vậy thôi. Bởi thế nên sài được, hiểu chửa =))
     
  15. brain10master

    brain10master Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/2/04
    Bài viết:
    2,615
    :)) Thế cái hiện thực xung quanh tôi nó lớn lắm . Và xem ra cũng chỉ có mỗi cậu là ko lai căng và ko mất gốc ở đây thôi .
    Hầu như tôi chỉ thấy người ta bảo " file này bị nhiễm virus" , " gửi file " ," file này thì dùng cái gì đọc ?" .. chứ chưa thấy ai thay mấy cụm đó bằng từ tập tin cả . Trừ trong các văn bản thông báo mà thôi :))
    Cứ phải sử dụng tiếng Việt 100% thì là yêu nước sao ? Xem ra lòng yêu nước của cậu cũng chỉ bó hẹp trong cách sử dụng ngôn ngữ của cậu thôi . Có mỗi từ ngụy biện mà cứ nhai đi nhai lại :))

    @ Hiền nhân : Tui thì chả sao ( vì tôi cũng dùng mấy từ đó \m/) . Chỉ e có người thấy sao mà thôi . Nhưng chắc hắn nể hiền nhân vài phần nên chỉ thấy dzô bài tui xoắn chứ chưa xoắn mấy từ đó của hiền nhân :))
     
  16. Hiền nhân trở về

    Hiền nhân trở về Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    7/9/09
    Bài viết:
    231
    Nơi ở:
    Phong Vân hội
    :)) tên này cao thủ đây =)) chơi kế này ta cũng phải nể ngươi lém đấy =))
     
  17. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Vậy thì cậu chỉ xem ngôn ngữ là phương tiện, chứ ko xem nó là 1 phần văn hóa VN, 1 phần của dân tộc VN. Như thế cậu thiếu cái tôn trọng cần thiết cho ngôn ngữ VN.
    Vậy thì gọi là gì?
    Gọi là "dốt tiếng Việt, không diễn đạt được" nên phải pha tiếng Anh?
    Gọi là "rối loạn chức năng ngôn ngữ" nên không kiềm chế được phát ngôn của mình?
    Tôi thì thấy "lai căng, mất gốc" là những từ diễn đạt chính xác nhất. Vì nếu anh quên mất tiếng mẹ đẻ của mình, ko nghe "quen tai", ko "tiện sử dụng" thì rõ ràng là anh "mất gốc".

    Nếu cậu cần thì cứ mở từ điển tìm xem nghĩa của chữ "mất gốc" xem tôi dùng có chính xác không nhé :)

    GS Khê nói cùng ý kiến với tôi. Hay cậu cũng cho là GS Khê sống chưa đủ lâu?

    Ủa mà giờ đem tuổi ra khè nhau đấy à? =))
     
  18. vien99

    vien99 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    9/8/04
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    Tp. HCM
    ko phải là tràn ngập từ mượn, ngôn ngữ qua nhiều thế hệ ngày càng phong phú hơn, và cái gốc tiếng việt không bao h có thể đủ cho những từ ngữ mới, và nếu có dùng đc thì cũng rất dài và lủng củng, chả mấy ai muốn dùng
    còn cái câu phát biểu của người viết sách cậu nêu ra cũng chả có gì là chính xác cả, ý kiến cá nhân của ông ấy viết trong sách ko phải là ý kiến của phần đông người nhật, người nhật dùng tiếng nước ngoài cũng vì nó tiện lợi, hơn nữa bản thân tiếng nhật cũng đã là 1 thứ ngôn ngữ vay mượn khá nhiều từ trung quốc (tiếng hán), nên việc sử dụng chêm thêm nữa thì cũng là quá bình thuờng...
    p.s thêm 1 câu trong bài thơ Ánh Trăng của Nguyễn Duy
    cho hỏi có ai dám nói Nguyễn Duy lai căng ? và nếu dám nói thì lí do gì bài thơ trên được đưa vào sách Ngữ Văn lớp 9 ?
    nhà thơ cũng như là 1 nhà ngôn ngữ đấy, họ cũng có quyền sử dụng tiếng nước ngoài (trong bài này là phiên âm) chứ đâu phải lúc nào cũng khư khư 100% tiếng việt ?
    và nếu có bàn đến chữ mượn thì tại sao ko nói đến chữ hán kia kìa, việt nam đâu ít từ có thể diễn tả được những từ ngữ đó, nhưng vẫn thích sử dụng tiếng hán đấy thôi. cậu có thể bảo mọi người từ bỏ ko sử dụng tiếng vay mượn nữa được ko ?
    nếu như cậu, chắc những người mang tên theo nghĩa hán phải đổi về tiếng việt nam hết nhỉ ;;)
     
  19. rekka318

    rekka318 Space Marine Doomguy Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/9/08
    Bài viết:
    5,810
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    lập poll đi.
    Thứ nhất là giao tiếp với người Việt thì sài tiếng việt 100% kể cả giao tiếp với bất kì ai =))
    từ giáo sư tiến sĩ bạn bè cho đến trẻ con :D vì theo anh cán bộ và giáo sư thì tất cả chỉ là ngụy biện :D
    Thứ 2 là thỉnh thoảng vẫn dùng vì coi đó là " tiện "
     
  20. brain10master

    brain10master Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/2/04
    Bài viết:
    2,615
    Kế má gì chứ . Chỉ là " phân rõ giới tuyến ", tránh cảnh " quân ta đánh quân mình" mà thôi ;;).
    Mấy khi có ngày trời đẹp thế này ( kể từ sau khi chú DAC mất dạng ) , hiền nhân ko muốn vào chơi vài câu sao ;)) .
     

Chia sẻ trang này