Tiếng Việt trong một gia đình ba thế hệ

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi ThePlea, 17/12/09.

  1. ♂+♀

    ♂+♀ Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    27/5/08
    Bài viết:
    480
    Đọc câu này giống vừa đấm vừa xoa quá vậy :|
     
  2. Legionnaire

    Legionnaire Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    31/10/09
    Bài viết:
    449
    ^
    ^
    ^
    Danh từ riêng và danh từ chung ;)) ( còn chuyện mấy cậu bàn tớ ko dám có ý kiến )
     
  3. grandmaster07

    grandmaster07 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    18/8/05
    Bài viết:
    486
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Nói về cái "Anh send hình vào mail cho tôi..." tí nhé :D
    Ở đây không nói về thoại, mà chỉ nói về gõ phím thôi :-?
    TV 100% sẽ nói là "Anh gửi hình vào hòm thư cho tôi...

    "Gửi" sẽ được gõ (type) (goz - go4) là GUWIR (telex) hoặc GU73I (VNI), các phím (key) (phism - phi1m) này tương đối cách xa nhau, và phải gõ 5 phím, trong khi "send" chỉ gõ 4 phím thì lại gần nhau nên sẽ đánh nhanh hơn :D Còn rất nhiều ví dụ tương tự như vậy nữa, có thể thấy ở ngay trong câu trước :D

    Nên khi gấp thì người ta viết vậy cũng không hại gì.

    Một ví dụ khác trên điện thoại nhé, "Di an khong" = "3444 - 266 - 5544666/664", còn "Dj an ko" = "35 - 266 - 55666". Đó là 1 tin nhắn đơn giản, còn tin nhắn bt sẽ dài nữa :-?

    Ở đây ý mình nói là trong một chừng mực nào đó thì việc chêm vào vài từ nc ngoài, hoặc viết tắt, đổi chữ blah blah blah... nhằm tiết kiệm thời gian và tiện lợi hơn thì có thể chấp nhận được :D
     
  4. ♂+♀

    ♂+♀ Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    27/5/08
    Bài viết:
    480
    ^ Kô và đc điều là những từ viết tắt mà học sinh cấp III và nhất là sinh viên thường dùng ( mà từng có những bài viết xoay quanh vấn đề này rồi thì phải ) còn từ đi = đj đó là ngôn ngữ biến dị ( nôm na là chữ viết của tụi 9x biến tấu thành ) đừng đánh đồng ngôn ngữ teen vào nhé :D
     
  5. BadPlayBoy

    BadPlayBoy Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/4/05
    Bài viết:
    14,032
    Bác hiểu nhầm ý tôi rồi, tôi không có ý nói tiếng Hán Việt không phải là tiếng Việt. Nhưng cái sính ngoại nó thể hiện qua việc người ta thích dùng từ Hán Việt để đặt tên hơn là dùng tiếng Việt để đặt tên. Ngày xưa tôi học thì các ví dụ đặt câu trong sách văn học đều dùng những cái tên rất Việt như "Mai", "Nam", "Lan"... Nó cũng như những câu ví dụ căn bản tiếng Anh thường lấy tên "Petter", "Mary", "Daisy"...

    Sính ngoại cao cấp hơn, người ta thích dùng những cái danh xưng ngoại như "Jim mi" này, "Mai cơn" nọ, "Lin đa" kia... Nói chung là chẳng có gì xấu cả, nó cũng như 1 cái biệt danh thôi, nhưng vẫn có nhiều người cảm thấy khó chịu vì nó là "sính ngoại".

    Nhưng giờ những cái tên "Mai", "Nam", "Lan" dường như thành hàng hiếm rồi, thường dân quê mới đặt. Vì những cái tên đó "không có nhiều ý nghĩa" và "không trang trọng" bằng tiếng Hán Việt. Thử hỏi có ai nghe cái tên "Nam" rồi hỏi tên anh có ý nghĩa gì thế không? :))

    Có 1 tác dụng của việc dùng ngoại ngữ mà có thể nhiều người không để ý, đó là nó khiến người nghe, đọc cảm thấy thoải mái hơn, vì mỗi người có 1 sở thích, cách hiểu khác nhau. Khi đọc 1 câu tiếng Anh, mỗi người có 1 cách hiểu riêng theo ý thích của họ, nhưng khi đọc 1 câu tiếng Việt, người ta bị bắt buộc hiểu theo ý nghĩa cứng nhắc của nó, đó là 1 trong những lý do vì sao ta thích đọc truyện tiếng Anh gốc hơn là truyện đã dịch, lại còn chửi là dịch bựa nữa.

    Nếu ai thích thì tham gia 1 cuộc kiểm tra nhé, cho 1 câu tiếng Anh như thế này: Don't touch me, hãy dịch câu này ra tiếng Việt rồi bỏ trong code Spoils, các bác phải dịch xong và Post bài rồi mới được xem Spoils của người khác, như vậy sẽ thấy rằng mỗi người sẽ có 1 cách dịch và cách hiểu khác nhau. Nhưng với 1 câu được dịch toẹt ra là "Đừng đụng tôi" thì người đọc chỉ biết câu đó là "đừng đụng tôi" thôi.
     
  6. grandmaster07

    grandmaster07 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    18/8/05
    Bài viết:
    486
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Cái gốc của i>j này chính là từ cái kiểu soạn tin nhắn này đó bạn, xong rồi thành mốt gõ trên máy tính của các bạn mọi luôn 8-}

    Nếu viết làm sao gọn gàng mà cho người nhận đọc hiểu nhanh chóng thì rất tốt, chứ các bạn mọi chơi chữ vừa khó type mà đọc muốn mù con mắt 8-}

    Thật ra ngôn ngữ mọi cũng xuất phát từ việc dân ta không biết dùng phần mềm gõ tiếng Việt =)) Rồi từ đó biến tướng ra :-? Muốn diệt ngôn ngữ mọi thì cứ phổ cập cách gõ tiếng Việt cho các em ý là đc ;))
     
  7. Nhất Chi Tùng 02

    Nhất Chi Tùng 02 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/4/09
    Bài viết:
    728
    ^
    ^
    Mai, Nam, Lan đều là tiếng Hán Việt cả.
    Muốn Thuần Việt thì Đực, Hĩm, Cu, Cả, Út, Tèo.....
    Thế cậu thích tên Hán Việt hay tên Thuần Việt.
     
  8. ♂+♀

    ♂+♀ Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    27/5/08
    Bài viết:
    480
    Hèn gì về quê chơi , nghe toàn mấy tên độc =))

    Sẵn tiện cho mình hỏi từ này tí ;))

    Cù Lẳng Tưng Tưng nghĩa là gì :|
     
  9. JediDarkLord

    JediDarkLord Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/4/06
    Bài viết:
    14,201
    Nơi ở:
    Chaos of The Force
    Thì tớ ko phản đối việc chêm tiếng nước ngoài vào như USB, dĩa CD, DVD v.v... Nhưng nếu làm quá kiểu "Anh send tôi cái mail" thì quả thật ko ổn lắm, có thể sẽ dẫn đến mất tiếng Việt thật đấy

    Nhưng cứ chụp mũ ai chêm tiếng nước ngoài và bài xích hết tiếng Hán Việt, rồi từ gốc Pháp, gốc Anh là ko được.

    Cái gì lủng lẳng trên người cậu mà quý nhất ấy :">:">


    V
    V
    V
     
  10. Nhất Chi Tùng 02

    Nhất Chi Tùng 02 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/4/09
    Bài viết:
    728
    Cù= 劬 = Nhọc nhằn khổ sở.
    Lảng chắc đọc trại từ Lãng= 悢 nghĩa là buồn rầu.
    Tưng Tưng là đọc trại từ Tuân Tuân = 恂恂 nghĩa là chắc chắn, đáng tin cậy.

    ==> Nghĩa là chắc chắn đau buồn.

    Hay ko bà con.
     
  11. brain10master

    brain10master Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/2/04
    Bài viết:
    2,615
    Từng Củ Lăng Lăng ? :-?................................
     
  12. BadPlayBoy

    BadPlayBoy Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/4/05
    Bài viết:
    14,032
    Cái đó tùy thôi, có những từ tiếng Việt đồng âm nhưng khác nghĩa với tiếng Hán Việt đấy.

    Ví dụ trên, "Mai", "Lan" chỉ là đặt tên theo tên loài hoa, và "Nam" cũng không phải lúc nào cũng mang ý nghĩa là "con trai", hoặc hướng Đông Tây Nam Bắc...đâu. :-"

    Cũng vì tiếng Hán Việt nó chiếm quá nhiều trong tiếng Việt nên mới sinh nhầm lẫn giữa ngôn ngữ.

    Và tất nhiên tôi thích tên Hán Việt hơn, tôi cũng là người Việt và cũng có tư tưởng sính ngoại vậy thôi. Nhìn cái biệt danh của tôi cũng đủ hiểu rồi. :-"
     
  13. Nhất Chi Tùng 02

    Nhất Chi Tùng 02 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/4/09
    Bài viết:
    728
    Thế "Nam" không mang nghĩa đó thì mang nghĩa gì, dẫn dụ ra xem :-".
    Mai, lan là từ Hán Việt, và hiển nhiên nó chỉ loài hoa, còn muốn đặt tên thuần việt thì cứ chuối, cóc, ổi, xoài, đu đủ....
    Chuyện ảnh hưởng của ngôn ngữ là bình thường và việc coi trọng nó không phải là sính ngoại, vì nó được sinh ra từ sự kế thừa của các nền văn minh cao hơn. Chính vì thế rất nhiều ngôn ngữ học thuật (tức là có trình độ văn minh) đều có gốc chung của nền văn minh lớn.
    Ví dụ như tiếng Hán Việt, do ảnh hưởng từ TH đã lấn át nên văn minh nước Việt khi đó, áp đặt ngôn ngữ và học thuật của mình, từ đó người Việt kế thừa văn minh chữ Hán và sinh ra Tiếng Hán Việt. Hoặc như ở nước ngoài, các từ ngữ học thuật, thậm chí nhiều từ thông dụng, cũng xuất phát từ tiếng La-Tinh cổ mà ra, hoặc tiếng Ilandict, tiếng Hy Lạp...
    Việc sử dụng nó không phải là sính ngoại, mà là do nó là ngôn ngự dc kế thừa và phát triển từ việc tiếp thu kiến thức văn minh mạnh hơn.

    Còn ông BladPlayBoy, hãy tìm hiểu nhiều hơn về ngôn ngữ đã.
     
  14. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Định nghĩa mất gốc nào của tôi nói thế? :-/ Tôi nói rõ: "mất gốc" thể hiện qua việc đánh mất phản xạ tiếng Việt của mình nhưng vẫn chấp nhận và ko có ý sửa đổi (thể hiện qua việc ngụy biện rằng do "quen", "tiện" nên cứ chêm, đệm lung tung).
    Và những bài hát chêm chêm vào đó nghe rất chói tai, lố lăng. Tại sao phải chèn vào tiếng nước ngoài? hay do trình độ nhạc sĩ ko đủ để dùng ngôn ngữ bản xứ của mình để thể hiện?
    Ý GS Khê nói trên là nói đến các thuật ngữ chuyên môn cần phải diễn đạt chính xác. Và tôi cũng ko đả kích việc đó, nếu cậu thật sự đã đọc hết bài của tôi trong này.
    Nói câu này thì CẬU mới là người chụp mũ tôi vì tôi ko hề nói "cứ dùng tiếng Anh là mất gốc". Bắt cậu đọc lại thì chắc cậu ko làm nổi rồi thôi tôi tóm lại ý của tôi cho nhanh: ý tôi là những thằng mở miệng ra nói "cho xin số mobile (hay mô-bai)" thì là mất gốc đơn giản vì hoàn toàn có thể nói "cho xin số di động/điện thoại di động" mà không ảnh hưởng gì đến ngữ nghĩa của câu. Còn ngụy biện rằng "đệm tiếng Anh như thế quen tai hơn, tiện dụng hơn" thì là mất gốc do tự mình vứt bỏ đi cái phản xạ ngôn ngữ bản xứ của mình.
    Nếu cậu thấy việc vận dụng vốn từ vựng mẹ đẻ để sáng tạo ra từ vựng mới là "nực cười" thì tôi thấy ko có gì để nói với cậu nữa. Cậu đã khinh thường tiếng mẹ đẻ của mình đến vậy thì còn gì để mà nói nữa?

    Riêng chữ "áo dài" thì người nước ngoài tôn trọng là vì đó là một phần đặc trưng của văn hóa Việt Nam chứ không phải cái gì họ cũng tôn trọng. Chứ còn những thuật ngữ bình thường thì có cái quái gì mà "tôn trọng"? chữ "computer" nó là quốc hồn quốc túy của người Mỹ hay người Anh à? mà ngoài VN ra thì các nước khác có dịch chữ đó ra tiếng bản xứ của mình ko?
    Ngụy biện. USB thì đúng là 1 cái tên riêng vì nó là từ viết tắt, nhưng để chỉ cái đối tượng ổ đĩa di động (flash drive) thì người Việt đã có một cái tên cũng khá dân dã "bút ghi" hoặc dài 1 tí như tôi đã dùng "ổ đĩa di động" (tất nhiên cái này chỉ dùng trong đời thường, còn trong tài liệu chuyên môn chẳng hạn thì nó lại khác vì hiện tại vẫn còn thiếu từ vựng để dịch hoàn toàn những từ như "flash" hay "universal serial bus").

    Còn "send", "mobile" với "mail" thì thôi xin đừng ngụy biện nữa, nực cười lắm. "send" có nằm ở đâu đi nữa thì nó vẫn là "gửi", thế thôi, các từ khác cũng vậy.

    Và thực tế thủ tướng Nhật đã từng bị chỉ trích vì sử dụng từ "project" để thay cho từ "keikaku" hay "chooryaku" khi trình bày trước Quốc Hội Nhật.
    Nói như thế thì:
    1) Cậu không biết rằng Hán Việt không phải là tiếng Việt;
    2) Cậu không hiểu chức năng biểu cảm của từ ghép Hán Việt so với từ ghép thuần Việt (hay Nôm).
    Và đúng là chức năng của nó là như thế, do lịch sử hình thành của nó đặc biệt thường dùng trong văn bản hành chính (phong kiến) nên đâm ra qua gần 2000 năm nó đã tích tụ được tính chất trên.
    Chức năng đặc biệt trong tiếng Việt của từ Hán Việt càng chứng tỏ nó là tiếng Việt chứ không phải tiếng Hán, tiếng Hoa hay tiếng Tàu.
    Ngụy biện. Computer không phải tên riêng. Nếu cậu tìm đc 1 người Mỹ có tên là Computer thì tôi sẽ rất vui lòng gọi ông ta là "ông Computer" (nếu ông ta hiểu đc tiếng Việt) hoặc Mr. Computer (nếu nói chuyện bằng tiếng Anh). Cũng như trường hợp cô gái tên Daisy thì tôi gọi là "cô Daisy" hoặc "Ms. Daisy" nhưng tôi hoàn toàn PHẢI nói một câu đại loại như: Cô Daisy có thích hoa cúc ("daisy") không? chứ không nói "cô Daisy có thích daisy không"? (=)))
    Vậy thì cậu lại thiếu kiến thức rồi: những cái tên phổ thông như Peter, Mary, v.v. tất cả đều lấy từ Kinh Thánh mà ra. Mà Kinh Thánh ở đâu ra? Là của người Do Thái (Cựu Ước), viết bằng tiếng Do Thái, sau này dịch ra các thứ tiếng, có cả tiếng Việt (Phi-e-rơ và Ma-ri chẳng hạn, cái này nhà ai bên Công Giáo sẽ biết, cái này tôi ko lạm bàn vì dù sao cũng đã đi vào lịch sử từ lâu, khi Công Giáo truyền ra các nước và cũng ko phải đối tượng tranh luận ở đây).
    Và chúng ta chỉ đọc bản gốc thuần ngoại ngữ, chứ không đọc 1 bản dịch 10 từ Việt đệm 1 từ Anh, đúng không? Thế nên đừng ngụy biện nữa nhé.
     
  15. shadowind

    shadowind Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/8/04
    Bài viết:
    2,867
    cuối cùng thì khái niệm mất gốc nó có tính tạm thời hay vĩnh viễn, nếu cứ 1 lần dùng tiếng đệm mà cả đời bị mất gốc theo lời anh cán bộ nói thì rất ư là nghi ngờ về sự hoàn hảo của anh cán bộ.

    còn nếu khi nói tiếng đệm mất gốc và khi dùng TV ta trở lại bt thì cái mức độ mất gốc của anh cán bộ cũng thật là ngộ nghĩnh quá.

    Nói chung là có 1 điều cần xác định: Ở ngoài đời không biết ngay cả anh cán bộ có mạnh miệng phán người khác là mất gốc này kia hay không, chứ đừng nói kiếm dc 1 người thứ 2 như anh ấy, nên các bác cũng đừng vì thế mà quá lo lắng.

    Nói mà không làm dc thì trước giờ xác định là thư giãn =))
     
  16. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Vấn đề vẫn là cái quan điểm của cậu như thế nào. Lỡ dùng rồi tự biết sửa chữa thì tức là vẫn còn có khả năng phục thiện. Chứ còn vừa dùng vừa luôn mồm bai bải ngụy biện hết lý do này đến lý do khác (quen tai, thuận miệng, tiện lợi, v.v. xem mấy bài viết đầu chủ đề này để biết thêm các kiểu ngụy biện) thì đó mới là vấn đề.
    Anh ko phải cán bộ tuyên huấn nên anh tự thấy mình ko cần thiết phải tuyên truyền phổ biến với ai, chẳng qua thấy bài báo và vài cái câu ngụy biện của một số chú em trong này nên vào chỉ ra cho mọi người thấy thôi. Chứ ai ra sao thì mặc kệ họ. Đằng nào sức 1 người cũng ko cứu nổi xã hội.
     
  17. ♂+♀

    ♂+♀ Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    27/5/08
    Bài viết:
    480
    Rồi sẽ đi vào quên lãng ;))
     
  18. shadowind

    shadowind Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/8/04
    Bài viết:
    2,867
    khổ nhất là cái khâu tiêu chuẩn về ý thức quan điểm nó cũng mơ hồ lắm, đem của ai lên làm chuẩn. Và nói thiệt nha, nếu khi dùng cái gì mà không có gì thuận tiện hay quen thuộc trước tiên thì CÓ AI DÙNG KHÔNG đã. Hãy nêu ví dụ của 1 sự vật hay việc dc người ta dùng không trên cơ sở thuận thiện xem trong cuộc sống này có dc mấy thứ ;)).

    Đừng nói 1 người cứu cả xã hội, có người cả xã hội muốn cứu mà cũng không dc kìa :))
     
  19. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Đã nói với cậu Lezard, giờ đem ra cho cậu đọc lại, đỡ mất công gõ.
     
  20. shadowind

    shadowind Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/8/04
    Bài viết:
    2,867
    1 số việc NÊN làm vì nó có lợi về 1 số mặt, 1 số người

    vậy nếu có ai khuyên bác NÊN nói ít về lí thuyết lại và sống với thực tế nhiều hơn thì không biết bác có nghe không, lợi bác thì chưa rõ chứ với anh em trong này thì cũng đỡ lắm đa.

    Vấn đề trên cái thế giới này không phải là xu hướng đồng nhất, mà thật sự là mỗi người mỗi ý. Không bao giờ có 1 sự thống nhất ý kiến hoàn toàn dc. Đừng nghĩ rằng chữ Tiện dùng, đúng lúc đúng người chỉ có 1 nghĩa cho 1 trường hợp. 9 người nhiều khi có 10 lí do. Bác có ý kiến khác mọi người thì đừng thắc mắc tại sao có người đi ngược lại ý kiến của bác, luật của cuộc sống :))
     

Chia sẻ trang này