Thx mấy pác ủng hộ. :-*:-* T5 chắc sẽ có pác cứ từ từ đi, coi ep 79, 80 có 2 ông khù khờ kia cười chết lun =) Vừa muốn xem 2 ep cuối nhưng vừa lại ko muốn. ôi 2 tập cuối, 2 khách mời cuối
thx nhé bro Dạo này vào cái 360kpop cứ bị cái lỗi 50gate .... Edit : Bài này nghe êm quá Giọng của Dea Seong ấm thật Big Bang Is V . I . P
Ax, bên 360kpop ra ep 78 rồi , tối nay ráng thức làm xong ep 79 mai up lên lun mới đc . Ai rảnh down bên đó xem rùi so sánh với cái của mình làm xem nó có khác nhau nhiều ko nha
^ Có link 78 bên 360kpop rồi Ủng hộ hết mình bro marsinlove làm ep 79 nhanh nào Nghe bro kể mà thèm quá
Mình đã dịch xong sub ep 80 rồi , hôm qua thử làm hardsub nhưng máy yếu quá nên toàn bị hỏng nên đành đưa softsub lên cho ae. Mã: Link down bản raw: [url]http://maclamkhue.blogspot.com/search/label/Family%20Outing[/url] Link sub: [url]http://www.mediafire.com/?tutyukjetcw[/url] Đáng nhẽ định làm hardsub rồi mai up cùng với bạn marsin luôn nhưng bị xịt nên thôi up lên luôn :P. Ngồi làm sub trong thời gian hạn hẹp nên chỗ nào dịch chưa đc xuôi thì ae bỏ qua.
làm soft sub đi bạn gì đó làm sub ep 79 ơi làm hardsub làm gì có mắc công lâu la == có 80 rồi mà chưa có 79
Bạn thử qua bên 360kpop đòi link thử coi . Mình tự làm tự up lên đơn giản chỉ là đang muốn cai game, còn mấy tháng nữa thi rùi . Cái thứ 2 mà mình mún share cho mọi người là vì mình đọc được 1 câu như vầy bên 360kpop "đừng có ngồi đó mà đòi link thay vì vậy hãy thx nhiệt tình đi " (sry bạn nào là hâm mộ 360kpop nhá). Vì vậy bạn cũng phải từ từ, mỗi ep hơn 1k5 câu thoại bạn tưởng dịch nhanh lắm à. dịch mỗi câu sát với ý của nó thì coi còn ai cười nữa . Và mình đang học 12 bạn à, thời gian ko có dư dã cho lắm, đa phần là thức làm .
ô hay nhỉ :o mình nói là khỏi cần làm hardsub cho đỡ mất công down up k nhanh hơn hay sao ma kêu chẳng hiểu bạn này nghĩ gì trg đầu 1500 câu thì làm soft thì đỡ công đoạn chứ sao lại kêu
hard sub là sub dc chèn thẳng vô phim luôn . còn softsub là 1 file riêng . chỉ biết nhiu đó :-* p/s: cám ơn bạn trên làm EP 80 nhá , sub ổn lắm
soft tức là cái file sub riêng ra ... có nhiều định dạng (msi, ssa, srt...) muốn xem dc thì để bản RAW và cái file sub đấy chung 1 thư mục và cùng tên + thêm cái phần mềm ghép vào còn hardsub là ghép luôn vào film rồi --> 2 bản dịch như nhau làm softsub rồi up lên thì nhanh hơn (file nhẹ hều), đỡ dc công đoạn upload cả cái film đã có hardsub, còn bản raw thì để anh em tự down
Tình hình là ep 81,82 bên RSS không nhận làm mà chuyển sang cho soshifed làm sub nên chả biết lấy softsub ở đâu để dịch nữa :(
cái ep 80 này lúc trình diễn giả gái , Hae Jin từ cửa bước ra nhìn y hệt Hyori luôn giống hệt gái từ đầu đến chân