Ai làm SUb thì làm bản Dantes.Inferno.Animated.2010.BDRip.XviD-ESPiSE , bản này khá đẹp và nhẹ ......
Làm gì tới mức vậy, tầng Lust theo như preview thì hình như Boss là Cleopatra thì phải. Trong phim đâu có nói đâu ? Mà phim này phải 1 nửa nhân sự là Hàn xẻng ấy nhỉ ?
Hj xem dc rồi, cuối phim cái miếng vải hình thánh giá mà dante gỡ bỏ ra biến thành con rắn tức là sao vậy mọi ng
Là hiện thân của Lucifer chứ gì nữa! Trong truyền thuyết chính hắn đã từng biến rắn dụ Eva và Adam ăn trái cấm đấy thôi.
thì đợi thêm đi, trong phim toàn dùng ngôn ngữ cổ mà đôi khi dịch trắng ra nó cứ sến sến...edit... Trước tết cũng có nhưng mà chắc liên hệ update cái sub nữa!
Chà! Trước Tết lận cơ à? lâu thật. định dơn sub E về coi mà nghĩ đến cầm cuốn từ điển vừa coi vừa tra hơi nản,
chả hỉu , down cái 200MB/part về , nối lại , xong unrar , lại phải unrar lần nữa mà unrar lần nữa vừa ra file rar vừa ra file r30 gì á , làm cách sao ế :(
có sub viet của bác Rytu xem cũng chuẩn , nhưng có đoạn thằng Lucifer nói với beatrice là không có cách nào để giết được nó , nhưng sao bác dịch là " nàng nghĩ có cách mà giết ta sao" nghe đại loại thế ấy , mà có mấy đoạn đánh boss em xem thấy sao hời hợt quá :) nhưng công nhận beatrice hot thật + film cũng lột tả được tất cả tính cách của con người , xem xong tự nhiên muốn đi tu
Vừa coi xong, nội dung hiểu cũng sơ sơ tàm tạm nhưng chắc không hiểu hết được vì mù Eng! Mà chả hiểu film với ảnh, mỗi tầng thay một kiểu tạo hình nhân vật, chả hiểu ra làm sao, kết mỗi tầng violence, nhìn dante cũng đẹp mà em Beatrice thì đừng hỏi! Film xem máu me tùm lum rất đã mắt, ông già đi qua thấy mình coi chửi um, đúng đoạn chặt mấy cái thủ! Có Viesub chắc xem lại quá ^^
http://subscene.com/Dantes-Inferno/subtitles-80938.aspx Cái sub mới rồi đây! Chính xác là nó nói nó chỉ là cái bóng, làm sao giết nó. Nhưng dịch ra để văn chương chứ nếu trong đó thử đưa chú dịch coi Mortal = Liệt Sĩ Làm sub epic phải biến chuyển miễn là nghĩa giống nhau thôi chứ. Còn vụ đánh boss thì tất nhiên, làm hoành tráng sau này biết ăn nói sao với đội ngũ làm game. Ý là từ khúc City Of Dis phải không, phần này nhìn sao cũng ra kiểu vẽ của châu Á, nhìn chiêu sáng chói là được. Để ý khác đánh với Fancico có đoạn Dante dậm chân ra skill thì mới bật ngửa là của người Nhật làm Còn vụ mỗi tầng mỗi khác thì thằng quái thuyền có nói, đã vào dịa ngục thì hình dạng sẽ biến chuyển theo tầng (thực ra là ám chỉ sẽ có nhiều tác giả tham gai thôi) Việt Sub còn được sự cộng tác của Jacky, nhưng sub đầu có mấy câu eng đơn giản tưởng ai cũng hiểu nên để, sau thì Jaky sạc nên eadit lại. Không thể dịch y chang lời trong phim được vì ai làm sub cũng biết điều đó, miễn là nghĩa của nó phù hợp và tương đồng là được.