Không chỉ giúp phát âm bất cứ câu nào trong sách giáo khoa rồi dịch sang tiếng Việt, máy này còn nghe người học phát âm và chấm điểm. Đây là sản phẩm dạy tiếng Anh đầu tiên được nghiên cứu và sản xuất tại Việt Nam. TS Doãn Hà Thắng - Phó giám đốc Trung tâm Vật lý Môi trường (Viện Vật lý -Viện KH&CN Việt Nam) - người sáng chế ra sản phẩm độc đáo này tự hào, đây là chiếc máy dạy học tiếng Anh hiện đại nhất thế giới, được cấp bằng sáng chế tại Nhật Bản và Việt Nam. Máy "IOPT- Home teacher" chỉ có kích cỡ bằng 4 chiếc bút bi bình thường và chứa trong đó là một kho thông tin đồ sộ giúp người học có thể luyện tiếng Anh ở bất cứ đâu, với sự hướng dẫn và phát âm của giáo viên bản ngữ. Chỉ với chiếc bút như thế này, học sinh có thể học tiếng Anh ở bất cứ nơi đâu theo đúng phát âm của người bản ngữ. Các ô vuông trong sách chứa mật mã để giúp phát âm các câu tiếng Anh hoặc dịch sang tiếng Việt. Theo anh Thắng, đây là sản phẩm tích hợp công nghệ nhận dạng mật mã, xử lý âm thanh, nhận dạng giọng nói... nên thông qua camera gắn ở đầu bút, các mật mã in ở mỗi đầu câu trong sách sẽ được đọc ra tiếng Anh hoặc dịch thành tiếng Việt tùy theo yêu cầu của người học. Sau đó, người học có thể nói để máy chấm điểm... Đặc điểm nổi bật là phát âm chuẩn, phần mềm tính điểm hiện đại giúp học sinh ghi nhớ tự động trong thời gian cực ngắn. Học sinh THCS Thăng Long (Hà Nội) hào hứng khi thử nghiệm chiếc máy này. Ngay khi thử nghiệm ở THCS Thăng Long (Hà Nội), chiếc máy này đã làm nhiều thầy cô và học sinh ngạc nhiên. Có cô giáo còn thử dùng máy này làm thiết bị trợ giảng ngay trên lớp. Dù máy có thể đọc, dịch và luyện âm được cho học sinh các lớp ở bậc THCS nhưng tham vọng của vị tiến sĩ trẻ chính là ứng dụng công nghệ này vào nhiều loại sách khác như Văn, Lịch sử, Địa lý... để giúp học sinh hứng thú hơn với các môn học vốn bị coi là khô khan. Anh Thắng cho hay vừa cùng với NXB Giáo dục phát hành loạt sách giáo khoa tiếng Anh lớp 6, 7, 8, 9 dùng cho loại máy này. Sau 3 năm nghiên cứu luận án tiến sĩ chuyên ngành phản ứng nhiệt hạch, Doãn Hà Thắng tiếp tục ở lại Nhật Bản học sau tiến sĩ và đi làm để tìm kiếm các công nghệ. Khi về nước, anh cũng kịp mang về hàng chục công nghệ mới có thể ứng dụng ở Việt Nam. Phiên bản google translate 2.0 đây chăng
một kiểu copy từ concept bút gắn camera + computer bên trong , khá hơn là ở chỗ custom lại thành cái từ điển [video]k7OOevasSak[/video]
vớ vẩn ! loại này đầy trong ..nhà sách từ cả chục năm nay ...trứoc mỗi câu có cái code dưa but vào và đọc
Ở đâu bán vậy? Các bác cứ nói là ở đâu cũng có thì chỉ giúp em chỗ bán, em mua về cho đứa em học lớp 3 nó học. :)
Phí. Kiếm vài cái game có lời thoại rõ ràng kèm subtitles, phim hoạt hình Disney/Cartoon Network kèm subtitles cũng có tác dụng tương tự, mà nội dung phong phú hơn. Quan trọng là lời thoại rõ ràng, phát âm chuẩn là đc. Ngày xưa ko lảm nhảm mấy cái lời thoại của nhân vật trong game, thì bây giờ chắc tớ đọc tiếng Anh chả ra hồn ra vía gì.
Ngày xưa tui cũng thế này . Và giờ thì chỉ có nghe , đọc, viết thì ok, chứ nói thì vẫn chưa được chuẩn :'>