Naruto FC -[Nar-sặc the most romantic Love story of all time]

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi die-link, 12/3/10.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. warriosbest

    warriosbest SPARTAN John-117

    Tham gia ngày:
    29/5/06
    Bài viết:
    11,418
    Nơi ở:
    www.gamebanquyen.vn
    Đọc nar season I còn hay -

    Phần II nhưng nhân vật phụ như hinata .. rocklee .v.v. bị bỏ sang 1 bên
    và những nhân vật chủ chốt như sặc + nar luôn luôn x/h=))
     
  2. milkcow1155

    milkcow1155 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    31/1/10
    Bài viết:
    2,777
    Nơi ở:
    Grass city
    ^
    Đã gọi là nhân vật chủ chốt thì phải luôn xuất hiện là đúng rồi :|

    Có khi nào cữu vĩ và Nar làm bạn được với nhau và Nar thành vô đối :-"
     
  3. naruto145

    naruto145 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    20/6/07
    Bài viết:
    1,271
    nói thiệt cái kiểu tình bạn này trong nar như sh!t, chắc thấy tình bạn trong OP ngày càng khiến nhiều người đọc nên kishi cũng muốn tạo ra 1 kiểu tình bạn nổi trội đây:-w, kiểu trực diện không thắng được oda nên chơi kiểu bựa=))
     
  4. milkcow1155

    milkcow1155 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    31/1/10
    Bài viết:
    2,777
    Nơi ở:
    Grass city
    Thằng Nar và chị Sakura thì lý tưởng hóa suy nghỉ :|

    Còn anh Sặc thì não không có nếp nhăn nên nó cừ nhùng nhằng chẳng tới đâu :-<

    2 đứa kia cứ hùa vào đánh thằng Sặc một trận tơi bời thì may ra mới có thay đổi :-"
     
  5. Jokohama

    Jokohama GameVN Gentleman

    Tham gia ngày:
    28/2/04
    Bài viết:
    8,100
    Nơi ở:
    Hà Nội

    Đúng là phần I đọc những trường đoạn thi lên ninja thượng đẳng hay đoạn team đi cứu sasuke khá là hay :D
    Sang shippuden thì ... :))
     
  6. .[GVN]Bel

    .[GVN]Bel Samus Aran the Bounty Hunter

    Tham gia ngày:
    23/9/09
    Bài viết:
    6,321
    Nơi ở:
    261093
    sign Joko vẽ đẹp quá nhỉ
     
  7. ita_kis

    ita_kis Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    7/4/08
    Bài viết:
    371
    Nơi ở:
    Edinburgh-United
    Tức là cái bọn dịch ra tiếng Việt chúng nó ngu vđ, để câu cú lủng cà lủng củng (nhất là cái đoạn thằng Nar bép xép nên mới càng thấy ngứa hết cả ấy) thế mà cứ thích làm hàng để post lên khắp nơi cho bọn ngu hơn nó ca tụng! Đọc cha nó tiếng Anh cho xong! :|
     
  8. sai1000

    sai1000 Dragon Quest GameOver

    Tham gia ngày:
    4/9/08
    Bài viết:
    1,243
    Người ta đọc cho vui nên chỉ cần biết cái nội dung thôi chứ chả có nghiên cứu gì mà phải chính xác 100%.
    Với lại không phải ai cũng rành tiếng Anh đâu :-".
     
  9. ren_momo

    ren_momo Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/8/08
    Bài viết:
    4,043
    Nơi ở:
    CLGT?
    Đúng roài, qua truongton thấy tụi nó ca tụng bọn dịch NAr ghê gớm lắm ,ai dè đọc như đấm vào mắt ;))

    Mọi người yên tâm là công đoạn PR cho cháu Sặc đã qua rồi, bây giờ chúng ta đang quay trở lại quĩ đạo chính của truyện là Nar...
     
  10. Zeitgeist 1.0

    Zeitgeist 1.0 You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/09
    Bài viết:
    8,711
    Nơi ở:
    Onscreen
    Thế thì đọc bản raw dễ hiểu hơn đấy :-"
     
  11. QuaiVatToTBung

    QuaiVatToTBung Godslayer Κράτος Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/5/06
    Bài viết:
    14,637
    Nơi ở:
    A Deep Hole
    em kabuto đang sẵn sàng chuẩn bị đây này :-"

    có khi PR cho cái EMS của cháu sặc ;));))
     
  12. warriosbest

    warriosbest SPARTAN John-117

    Tham gia ngày:
    29/5/06
    Bài viết:
    11,418
    Nơi ở:
    www.gamebanquyen.vn
    Đc đọc TV là sướng lắm roài còn cằn nhằn =)) - xem bản RAW thì như xem tranh - hên xui 100% truyện thì hiểu đc 5-70;))

    sign bác .[GVN]Bel tự làm xong chuyển sang GIF à ?
     
  13. Jokohama

    Jokohama GameVN Gentleman

    Tham gia ngày:
    28/2/04
    Bài viết:
    8,100
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Cảm ơn, cậu cày nick cũng nhanh quá nhỉ :D

    Chính ra TT dịch như sh!t, trình độ edit thì cùi bắp mà cứ to mồm xong toàn rác rưởi tung hô nhau :)) Lần cuối tớ đọc TV là ở VNS còn bây giờ chỉ có đọc Eng :D RAW chỉ dùng hồi còn dịch truyện
     
  14. milkcow1155

    milkcow1155 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    31/1/10
    Bài viết:
    2,777
    Nơi ở:
    Grass city
    Ai có điều kiện đọc bản Engs thì đọc, không thì cứ đọc bản dịch để nắm cốt truyện :)

    Mấy anh cũng đừng chê quá chứ, công sức dịch, edit và up lên cũng mệt lắm mà :(

    Mình đọc thì mình biết gạn lọc, không thì cứ so với bản Engs cho chính xác :)

    Góp ý của em :)
     
  15. Trùm online

    Trùm online Leon S. Kennedy ⚔️ Dragon Knight ⚔️ CHAMPION Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/7/06
    Bài viết:
    13,817
    Không biết h ở 2T ai dịch nhể :-? Trước mình cũng dịch mấy chap :-? Hồi này toàn vào GVN = Cell. Tốn tiền vđ =)).
     
  16. warriosbest

    warriosbest SPARTAN John-117

    Tham gia ngày:
    29/5/06
    Bài viết:
    11,418
    Nơi ở:
    www.gamebanquyen.vn
    Tiếc là vốn tiếng anh kém cỏi - đọc bản RAW Eng mà chỉ hiểu đc 70%:| -còn 30% nhìn tranh suy ra=))
     
  17. Nhất Chi tùng

    Nhất Chi tùng Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    2/8/08
    Bài viết:
    2,621
    Nơi ở:
    Bệnh Viện Tâm Hồn
    Tại sao không dùng tự điển ?
     
  18. milkcow1155

    milkcow1155 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    31/1/10
    Bài viết:
    2,777
    Nơi ở:
    Grass city
    Không có từ điển :">

    Nhiều khi translate qua Eng cũng có thay đổi rồi, tốt nhất là đọc Raw Japan, nhưng rất ít người làm được như vậy :-<
     
  19. Jokohama

    Jokohama GameVN Gentleman

    Tham gia ngày:
    28/2/04
    Bài viết:
    8,100
    Nơi ở:
    Hà Nội
    K phải mình chê việc dịch và đọc bản tiếng Việt mà chê 1 số bọn dịch bựa đã dịch sai xong lại còn tung hô như mình siêu lắm, bôi xóa hỏng cả tranh rồi thêm cả watermark các kiểu vào :D

    Raw là bản gốc tiếng Nhật, ít người có khả năng đọc cái này, đọc Eng cũng tạm sát nghĩa rồi. Bạn nào có vốn tiếng Anh thì nên đọc để trau dồi khả năng, từ điển thì qua vdict.com hoặc tratu.vn thêm :))
     
  20. Trùm online

    Trùm online Leon S. Kennedy ⚔️ Dragon Knight ⚔️ CHAMPION Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/7/06
    Bài viết:
    13,817
    Tốt nhất là đọc tiếng Anh. 1 là giữ sát nghĩa nhất có thể và 2 là để trau dồi. Nói thật là cái trình độ tiếng Anh của mình trước đây chỉ phọt phẹt như bò đi ! Nếu không nhờ đọc Nar với Bleach thì vốn từ giờ này chắc chỉ quanh quẩn Hello với F*ck u là hết cỡ =)).

    Đồng chí Doom cũng nên thông cảm. Thực ra những thể loại truyện như Nar để dịch sang 1 câu thật gãy gọn, thật hay thì thứ nhất cần trình độ người dịch. Thứ 2 là thời gian. Cái thứ 2 luôn không được đảm bảo vì áp lực phải xuất càng sớm càng tốt để đút cho các otatrym đang đói. Còn việc đóng watermark thì cũng phải. Nhiều thằng cái gì cũng đớp, cứ bê nguyên của mình đi post ở chỗ khác rồi nhận là của chúng nó thì mình đương nhiên phải cay cú chứ :)).

    Còn việc tung hê tớ nghĩ chắc chỉ là các phần từ trình tiếng E quá còi, chỉ biết đến tiếng Việt, không bao giờ đụng vào bản E nên k biết liệu có sát nghĩa hay không hót thôi. Chứ không lẽ có group nào bựa đến nỗi tự sướng mình hay :-o:-o:-o
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này