Có một điều khá thú vị là ở khoảng 1h28'16" đến 1h28'22" của phim có một câu tiếng Việt : "Xin chào các bạn đây là quê hương của chúng tôi đây là tương lai của chúng tôi" Câu này ko phải do bên nhóm Sub dịch ... mình không biết tại sao lại như thế bạn nào biết giải thích giùm mình với :(
. . .thì trong lời bài hát đó nó có vài câu TV vậy thôi, đâu có gì bất thường Bọn Nhật có mấy bài hay thêm vài câu tiếng Bồ Đàn Nha, Pháp hoặc Anh vào chẳng hạn, đôi khi những câu ấy ko nhất thiết có nghĩa đối với nội dung bài hát Trường hợp bài Parade - ED của Paprika cũng vậy, thay vào đó nó chơi TV
Katanagari còn nhét nguyên 1 đoạn Áo dài ơi vào mấy chỗ abcxyz cơ mà Một vài câu tiếng Việt trong 1 bài tiếng Nhật có là gì
Nhớ có lần mình coi phim Ultra Violet (thành thật xin lỗi vì đây ko phải anime) cũng có đoạn gặp đám tên là Blood gì đó rồi có cả đối thoại tiếng Việt với nhau, thành ra có nghe nói về lồng tiếng việc ở phim ảnh hoạt hình của nước ngoài cũng chẳng thấy lạ lẫm gì cả
khúc tụi nó nói chuyện trên sân thượng, nói thật lần 1 nghe tớ tưởng tụi nó nói tiếng tàu , đến tận lần thứ 2 mới nhận ra là tiếng việt