hết mùa giải năm nay inter milan sẽ sang dẫn dắt real rốp bần tiện rốp bần tiện Công Vinh, ko đó là Văn Quyến, Văn Quyến, ko đó là Công Vinh Vâng bóng đá là thế, bất cứ chỗ nào cũng có thể ghi bàn trừ tay, kể cả đầu gối vì nó cũng là đầu Pha bóng của anh suýt làm cho thủ thành Dida vào bóng nhặt lưới, xin lỗi quí vị và các bạn, pha bóng của anh suýt làm cho Dida phải vào bóng nhặt lưới, xin lỗi quí vị và các bạn, lại sai
Có thể anh này quá tập trung vào diễn biến trận đấu mà quên mình là một BLV, nên mới nói linh tinh thế (kiểu mình ngồi xem chửi bậy ấy ) Vì quá hâm mộ anh nên từ giờ trở đi mình sẽ gọi Robben là anh Bần
Chuyên gia dự đoán khi sự việc đã kết thúc ! Nhớ mỗi câu : "Nếu Bayern có Ribery thì có thể mọi chuyện đã khác" khi trận đấu đã kết thúc và Inter đang ăn mừng chức vô địch , haizzz .
^ ^: chuẩn rồi đấy. ^: Mềnh nhớ có lên anh Việt KHuê nói : trong bóng đá ko có chữ " Nếu ". 2 anh này bình luận chung chắc vác tông ra chém nhau . @: Các đồng chí xem lại phiên âm Robben đi. Còn " Rốb Ben " là đọc Tiếng Anh theo Tiếng Việt
http://arsenal.com.vn/forum/showthread.php?p=695039 có người ngồi tổng hợp các câu nói bất hủ của anh Cương này
Trước giờ coi đá banh ghét nhất mấy thằng BLV nói lảm nhảm, ghét vc. Có điều anh này bất hủ thật , nghe clip mà hết hồn ...
Ko nghe đoạn đầu hả bác. Một thằng nhại lại dựa theo các comment đầy hài hước (bức xúc?) trên mạng rồi tổng hợp lại thôi. Đọc đã hài nghe còn hài gấp vạn
hqua anh Cương còn có câu Inter Milan sẽ dẫn dắt Real Marid vào mùa giải sau ... nói chung là imba ...
đọc "Rốp-bân" mới gọi là đúng theo phiên âm chuẩn tên người ta dù thế nào đi nữa thì đọc như vậy vẫn đỡ hơn ngày xưa toàn "Rốp-bi-en"
Vậy cho hỏi Villa đọc là Vi-da có chuẩn ko? Nghe mấy anh PV của VTV cứ nói Vi-da đầu quân cho Barcelona mà cứ tưởng mua đc cầu thủ khác.
Vấn đề là nếu đọc đúng hãy đọc đúng hết, bắt chước theo star sports và espn ấy (Vd: Vermaelen đọc đúng là vơ-má-lần chứ ko phải véc-mai-len như bác Quang Huy đọc), còn nếu đọc theo kiểu việt hóa, hãy việt hóa hết, đúng kiểu Quang Huy với Thanh Tùng ấy. Còn mấy ông con này không rành mà bày đặt tinh vi dẫn đến lẫn lộn thì chẳng ai thích cả.
tại sao lại phải bắt chước, dân việt nam toàn đọc là vit đô nan đấy có ai đọc là đon nô đâu (chỉ có người dẫn chuơng trình thời sự đồng nai cách đây khoảng 7-8 năm là đọc như thế), đọc thế nào là tùy vào người nghe và tùy vào khả năng phiên âm theo âm quốc tế/ âm của nước đó thôi ( hình như xavi đọc là jabi thì phải, ko biết đúng ko) với lại ko hiểu bạn nói ai tinh vi, người đọc đúng hay người đọc sai ? đúng là ai đúng, huyền thoại TBC hay kiểu đọc của quang huy/ anh chàng ốm ốm nào đó của VTC ? p/s: với lại bạn có chắc đọc đúng toàn bộ phiên âm tên của người nước ngoài hay ko mà bảo đọc hoặc đúng hoặc việt hoá, đọc đúng nhưng đôi lúc vẫn có những cái ko đúng và cái ko đúng vói lại cái câu in đậm của bạn có lẽ cho thấy con người bạn đấy