Tạ Biên Cương và đồng bọn

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Eric_nguyen, 15/6/10.

  1. Pocollo84

    Pocollo84 Super Namek

    Tham gia ngày:
    28/11/04
    Bài viết:
    9,228
    Nơi ở:
    Namek
    Đến chính các cậu ngồi đây chửi còn phải tra từ điển, hỏi v..v. mới biết đọc chuẩn là gì.Trách sao được nó ?
    Thế nên cách tốt nhất là cứ giống tiếng Việt mà đọc.Ro Nan Đô , Đớt Ku ít , Van Pơ Si , Rốp Ben , Xavi , Tô Rét , Đa Vít Vila v..v. luôn cho nó lành
     
  2. duydivicay

    duydivicay Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    15/1/06
    Bài viết:
    1,149
    Mình thề là chưa thấy thằng BLV nào cả ta, cả tây như anh Cửng và đồng bọn gọi Rốp Ben là "Róp Bần" cả
    Cả "Van Pép Si" với "Cây Shu Kê Hông Đa" cả
    =))
     
  3. hoangkeo

    hoangkeo Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    1/7/09
    Bài viết:
    436
    Nơi ở:
    Sài Gòn
  4. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Đọc đúng theo ngôn ngữ bản xứ thì coi như là mở mang kiến thức cho khán giả? có gì sai? kiểu như Văn Dũng ra sân quốc tế nó đọc thành Van Đâng thì thật là vãi cả hà nhể? :))
    Nói chung cái gì nó ngu/bựa thật sự thì chửi, còn cái gì nó cũng không sai (hoặc chưa thể chứng minh là sai) như vụ cố đọc đúng tên cầu thủ thì chả có gì phải chửi cả.
     
  5. lampardvn

    lampardvn C O N T R A

    Tham gia ngày:
    16/8/06
    Bài viết:
    1,526
    Đội tuyển Việt Nam của chúng ta đang bùng cháy =))
     
  6. calabolg_tidus

    calabolg_tidus Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    14/6/05
    Bài viết:
    5,771
    Nơi ở:
    On your six
    Vâng,anh TBC đã cố gắng mở mang cho khán giả bằng việc gọi tên cầu thủ theo cách phát âm gốc (chưa biết đúng hay ko).Mà trong khi đó anh ấy đọc tiếng Anh còn chưa chuẩn nữa. 8-| Hôm trước nghe đọc Westbrom mà thiếu đúng âm "s" thấy chán thật. 8-|
     
  7. Light Knight

    Light Knight The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    26/7/05
    Bài viết:
    2,304
    Nơi ở:
    Prontera
    mình ít coi tường thuật bóng đá nhưng hay xem chương trình tổng hợp thể thao sau thời sự (6h, 12h, 19h)
    có một cái câu quen thuộc: "sau khi có được bàn thắng, đôi chân của các cầu thủ xxx đã trở nên thanh thoát hơn rất nhiều" hay đại loại thế, đặc biệt cái từ in đậm thì chưa từng thấy được thay = 1 từ nào khác, nghe cứ như: "khi được hỏi về... người phát ngôn bộ ngoại giao... việt nam cực lực..." =))
    cái hôm trận brazil đá với TT, cả trận ông BLV cứ lải nhải: "TT bình tĩnh, tự tin, ko cay cú ko hề e sợ blah blah", đặc biệt có 1 pha thằng cầu thủ TT định kỹ thuật qua brazil, lúc thằng kia bắt đầu đảo đảo anh BLV cao hứng: "có thể thấy TT tự tin thể hiện kỹ thuật trước brazil" nhưng ko ngờ ko qua được bị mất bóng thế là phải chữa thẹn: "mặc dù trong tình huống vừa rồi anh đã ko thành công" =))

    PS: tớ thấy cái mặt thằng tiền đạo của TT mệnh danh là Rooney châu Á trông giống anh Quảng nhà mình vãi =))
     
  8. Pocollo84

    Pocollo84 Super Namek

    Tham gia ngày:
    28/11/04
    Bài viết:
    9,228
    Nơi ở:
    Namek
    Thật ra hội BLV của VTC đã có 1 lần thử cố tổng hợp lại những cái tên đúng của từng cầu thủ.Nhưng khó ở chỗ, đọc theo tên tiếng Anh, hay theo tên bản địa ? Theo tên bản địa thì phải làm thế nào để lấy cách đọc đúng ? Chưa tính là làm thế nào để phát âm cho đúng ?
    Ví dụ tên VDV của Tàu chẳng hạn.Ngày xưa chắc mọi người biết thằng LiTie ( Quang Huy đọc đúng là Li Ti E ).Nhưng cách đọc chuẩn là Lí Thiể. Hoặc Sun Ji Hai đọc đúng là Suân Chí Hải .Ai biết cách mà đọc ? Thậm chí ngồi đấy đọc cho rồi nhưng chưa học qua tiếng Tr hoặc học lởm thì cũng dek đọc được.Đến lúc đấy nghe nó chối vô cùng.
    Hoặc như Dirk Kuyt thì đọc ra sao cho đúng ? F.Barthez đọc theo tiếng Anh là Ba Tét hay đọc tiếng Pháp là Bác Tê ? Rồi còn tên Nga, tên Châu Phi , tên Latin , v.v...và v..v.Nếu đã định làm thì phải làm tới cùng, ko có kiểu nửa vời.Mà nói thật...làm tới cùng kiểu gì ?
    Chả lẽ cứ trước 1 trận, lại phải thuê 1 thằng phiên dịch "mày đọc đúng tên từng thằng cầu thủ cho tao" ? Rồi đến lúc làm bản tin, vớ vẩn ra 1 cái tên kiểu cái tên núi lửa ở Iceland thì có mà méo mồm cả lũ.:))

    Tương đối thôi.Chính vì cái tật "chạy theo cách đọc chuẩn " mà hội TBC mới bị ném tạ đến thế. Trình độ nó chỉ đến thế, kiếm người giỏi hơn thì họ cũng chả thèm làm cái nghề đấy...hoặc cũng chả đủ trình mà làm BLV.Mà để cả VTV và VTC cùng đồng nhất về cách đọc thì gần như ko thể...vì nó chả ưa gì nhau cả.
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/6/10
  9. duydivicay

    duydivicay Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    15/1/06
    Bài viết:
    1,149
    Nhưng vấn đề chính ở đây là cái cách đọc theo kiểu làm điệu của Cừng và đồng bọn, anh Po tàu khựa ạ, chứ ko phải là đọc cố chính xác như ngôn ngữ bản xứ
     
  10. Pocollo84

    Pocollo84 Super Namek

    Tham gia ngày:
    28/11/04
    Bài viết:
    9,228
    Nơi ở:
    Namek
    Có bênh cho bọn TBC đâu nhỉ ? Đang nói là "tốt nhất nên đọc kiểu gì".Cỡ Quang Huy còn chả thừa hơi mà phê bình nữa là TBC
     
  11. chethanhquang

    chethanhquang T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    3/6/06
    Bài viết:
    501
    Nơi ở:
    Sai Gon
    Bình luận cho người Việt thì đọc tiếng Việt đi cho khỏe, éo thế nào chịu được cái cảnh nữa nạc nữa mỡ.Đọc đúng bản ngữ là chuyện không thể như bác po nói ,còn đọc tiếng anh ,nhiều người bảo giúp mở man thì tôi chả hiểu thế đám người muốn mở man và số người không thể đọc tiếng anh cho chính xác.
    Dân mình được mấy người đọc tên tiếng anh cho chính xác.Những người có tuổi làm sao nhớ đọc thế nào.Cho nên tốt nhất là vẫn đọc tiếng Việt.

    mà chuyện đọc sao thì cũng là chuyện nhỏ ,chuyện quan trọng là kiếm người nào thay được anh TBC chứ để anh bình luận cứ như tấu hài, cuồng lên là sủa bậy.
     
  12. haru_iosha

    haru_iosha Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    12/8/09
    Bài viết:
    1,259
    Nơi ở:
    - ∞
    lol, đang xem VTC HD vip, "gabriel higuain" vừa ghi bàn thứ 2.
    và vừa xong là "gonzalo higuain" đã có hat trick. vl
     
  13. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    bạn Po nói thiếu trách nhiệm bỏ mợ =)) nghề của nó mà nó không chịu đầu tư, không chịu bỏ công sức nghiên cứu những cái phải nói là nhỏ nhặt như vậy thì có đáng đồng tiền trả cho nó không? :)) kiểu như luật sư ra tòa đụng những vụ đòi hỏi kiến thức chuyên môn cao như lý hóa hay y học cũng phải lăn lê bò toài tìm chuyên gia, sách báo để mà tìm hiểu, cốt sao có lý lẽ và cơ sở mà tranh luận, nói như bạn Po thì để làm gì? =)) thấy khó thì đừng làm hoặc chuyển nghề khác đi cho lành, để tiền đó trả cho người khác có tâm, có tài hơn ko hơn à? ;))

    nói tóm lại gọi đúng tên bằng tiếng bản xứ là không có gì sai và đáng hoan nghênh, cỗ vũ chứ không phải là quay ra ném tạ vì "nó nghe lạ quá" ;))
     
  14. aragon0510

    aragon0510 SPARTAN John-117

    Tham gia ngày:
    27/1/06
    Bài viết:
    11,322
    Nơi ở:
    Kuopio, Finland,
    đọc gì thì đọc chứ Steven Gerrard mà cứ Ti-phần Dia-ra với Aaron Lennon thành A-rôn Len-nôn thì dẹp cái vụ bản địa cho xong, tiếng Anh đấy, đọc còn ko nổi nữa là tiếng khác :|
     
  15. EverydayPhuong

    EverydayPhuong Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    15/3/09
    Bài viết:
    2,760
    nhớ mãi tên nước được anh ấy đọc trong trận Brazil vs TT.

    Bờ Đào Nha
     
  16. Hiendaoduc

    Hiendaoduc ||||||||||||||||||||||||||| Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    10/4/06
    Bài viết:
    7,566
    Nơi ở:
    dcpromo
    Theo kiến thức lởm tiếng Tàu của em thì Sun là Tôn chứ bác :-??
     
  17. Harlekairi

    Harlekairi Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    26/12/08
    Bài viết:
    728
    Cái nào không biết đọc thì cố nhìn thế nào đọc thế đấy. Cái mà biết đọc thì cứ thế mà đọc ra, việc gì phải đọc theo kiểu phiên âm tiếng Việt? Đọc sai thì bị chửi rồi sửa lại cho đúng thế thôi.
    Đọc tất cả sang kiểu đọc tiếng Việt thì chúng ta sẽ nghe thấy những cầu thủ mới như de sút na vát, cờ lo se, pi qué, mi chen... :-j
     
  18. Pocollo84

    Pocollo84 Super Namek

    Tham gia ngày:
    28/11/04
    Bài viết:
    9,228
    Nơi ở:
    Namek
    Cậu đòi hỏi gì ở thằng BLV bóng đá ? 1 thằng biết đọc trận đấu bình luận cho hay, hay 1 thằng chuyên gia ngôn ngữ ? :))
    Tớ thật ra rất muốn đóng góp cho cái "sự nghiệp" đọc tên vdv cho đúng.Nhưng tớ bỏ cuộc với hội VTC hồi làm Olympic rồi.Chỉ tên 1 đứa đánh bóng bàn thôi , chỉ cách đọc suốt hơn 2 ngày cho vài người trong đó nhưng vẫn quên, hoặc ko thể đọc được.Đấy là 1 đứa thôi đấy....bóng đá bao nhiêu đội , bao nhiêu cầu thủ từ bao nhiêu nước ? Và tớ cũng dek ủng hộ cái ý kiến là mở mang kiến thức cho người xem :))

    Nói như cậu thì làm phải đến nơi đến chốn chứ gì ? Cậu có biết có những cách phát âm riêng dân học tiếng Trung phải học hàng tháng , ở môi trường tiếng Tr mới phát âm "chuẩn" được ko ? ( tớ nghĩ tiếng khác cũng thế ) .Vì theo cách cậu yêu cầu thì đọc phải cho ra đọc, ko nửa nạc nửa mỡ (Quan điểm cá nhân của dân biết tiếng TR như tớ thì thà nghe đọc mợ nó kiểu VN còn đỡ khó chịu hơn kiểu thịt ba chỉ nạc mỡ lẫn lộn ) ;)) .Nói thật nhé, riêng nhìn cái mớ tên tiếng Tàu trên áo của bọn cầu thủ TQ mà ko đọc hẳn cái chữ Tàu của nó, thì tớ còn chả đọc chuẩn được :)).Hoặc như cái bọn Hàn ý mà , cậu cứ thấy tên nó kiểu Hong Muyong Bo với Lee Young Pyo , cậu đọc theo kiểu Hông Mu ung Bô với lị Li Y ăng Py Ô ( thật ra chỉ đọc được đến thế ) thì dân học tiếng Hàn nó cũng chửi.:))

    Còn như cái kiểu "làm là phải đầu tư" thì chịu rồi :)). Ai bắt nó làm được ? Đến như thằng TBC ngồi nói tiếng Việt thôi còn bị ném tạ thì ai chịu thay mấy thằng đọc tên tiếng Anh ko chuẩn ? ( mà thế nào là chuẩn thì ai đảm bảo ? ai cầm cân nẩy mực đánh giá đúng sai khi mà khán giả cũng chả phải ai cũng rõ ? ).

    Nhắc lại câu đầu, tớ hy vọng mấy thằng BLV nó bình luận nhiều hơn về thế trận, về trận đấu..chứ tớ ko hy vọng có 1 lũ chuyên ngoại ngữ vào bình luận bóng đá =))
    Vấn đề là ko có gì làm chuẩn, và ko thể làm được ,chứ ko phải là sợ ném tạ.Cậu có thể học cách đọc 1 số tên của bọn Tàu, rồi bật ESPN , Star Sport những kênh thể thao hàng đầu TG lên nghe nó đọc.Cái cỡ VTV với VTC nhà mình à ? Đợi đấy nhé .Cậu viết đơn kiến nghị lên bọn Tây trước đi.Dịch vụ của bọn VTV, VTC nhà mình chỉ đến thế, nó ko phải độc quyền, cậu có quyền chọn cái khác mà :))

    @Hiendaoduc : Sun là Tôn,nhưng đấy là tiếng Hán Việt theo nghĩa thôi.Phát âm chuẩn "kiểu TQ" kiểu đòi hỏi thì nó khác :D
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/6/10
  19. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    Tại sao lại không thể chấp nhận "nửa nạc nửa mở" khi BLV đúng là không phải chuyên gia ngôn ngữ? Quan trọng là nó vẫn dễ nghe hơn là đọc sai bét nhè tên cầu thủ (cờ roi thành cờ ríp) ;))
    Vấn đề là nếu thích đọc chuẩn thì tại sao lại phải dùng tiếng Anh để đọc tên cầu thủ Hà Lan, trong khi mình không phải là người Anh? Trường hợp bọn Hàn, Nhật, Trung thì là do chuyển tự nên được cái nó gần đúng với âm viết. Nhưng với những nước không chuyển tự, như tiếng Pháp, thì việc đọc tên theo tiếng Anh sẽ dẫn đến sai hoàn toàn tên cầu thủ.
    Phép ngụy biện cơ bản =)) nó sai, mình sai, không có nghĩa là cái sai đó lại trở thành cái đúng nhé cậu Po =)) Nói như cậu Po thì bọn ESPN nó đọc Keisuke Honda là gì? "Kây siu ki Hón đờ" cho đúng chuẩn tiếng Anh chăng? =)) và như vậy là chấp nhận được? =)) (Bỏ nhỏ với cậu là đúng là trước thế kỷ 20 thì bọn Mỹ vẫn hay đọc tên bọn Nhật kiểu đó, nhưng dạo này thì "khôn ra" rồi ;)))

    Nói thẳng ra ở đây thì tôi chỉ xoắn mấy cậu trẻ tự ái cao quá, trước giờ đọc sai bỏ mợ nó rồi mà khi bị người ta vạch ra cái sai thì lồng lộn lên tìm đủ lý lẽ lấp liếm =)) sai thì nhận mợ nó là sai đi cho lành =)) chẳng qua vì anh TBC "bựa" quá nên bị anh ta vạch cái sai thì khó chịu hơn 1 ông giáo sư tiến sĩ nào đó sao? =))
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/6/10
  20. Shadow master

    Shadow master Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    22/12/07
    Bài viết:
    707
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Hoàn toàn đồng ý với Po :-?
     

Chia sẻ trang này