Sự coi thường tác phẩm của nxb Kim Đồng qua việc tái bản Doraemon

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi thien_vn, 19/6/10.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. F4tb01_vn

    F4tb01_vn C O N T R A

    Tham gia ngày:
    26/7/09
    Bài viết:
    1,994
    Sau tết mềnh dành dụm tiền ra 55 Quang Trung khuân nguyên 1 bộ cả ngắn + dài của Đô về định sưu tầm ,mấy hơn 8 lít + thêm tiền vượt đèn đỏ mất mẹ chẵn 1 củ ! :|
    Về đọc thì thấy còn nhiều lỗi thật ,chả sửa dc mấy so với mấy bản cũ ,thế là mềnh vào 4rum của bọn KĐ tương 1 bài phản ánh ,đương nhiên là 0 có hồi âm rồi ! :))
    Đùng 1 cái nó ra bộ mới ,tưởng tái bản dần dần ,1 tập/tuần ai ngờ nó làm luôn 45 quyển mới ,hoa cả mắt ,nhưng quả là chất lượng khá hơn ,lời thoại mới cũng tếu ra trò đấy ,
    ví dụ tập 3 thằng Jaian đuổi đánh Suneo : "Tớ vừa tậu cây gậy bóng chày mới ,để tớ quất thử xem có thích 0 ?!" ! =))
     
  2. tuyết kiếm

    tuyết kiếm The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/05
    Bài viết:
    2,436
    GTO chế công nhận vô đối, có mấy cảnh thay cả Yên Nhật bằng Vn đồng có ảnh cụ Hồ nữa cơ :))
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/6/10
  3. phanthieugia

    phanthieugia Moderator Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/4/08
    Bài viết:
    14,296
    Onizuka = Đỗ Thành Đạt
    Cái thằng đeo kính mà xài taekwondo = Hoàng Quốc Việt =))
     
  4. Tommy_VC

    Tommy_VC Battlefield Veteran

    Tham gia ngày:
    3/1/06
    Bài viết:
    18,797
    Cái GTO bị chế lại, không hiểu một số người lúc đó nghĩ gì mà nghĩ cái đó là VN vẽ về VN nhỉ ? Cảnh thì khác, mặt cũng khác, vậy mà chèn Tí với chả Tèo ngon ơ giữa một cái thành phố hiện đại 8-} Giờ vẫn thấy có trang để tên chế ở VN bên cạnh tên gốc cái GTO.
    Hồi chế gto đó cũng chả đọc, gần đây mới đọc thử vài trang sau khi đọc bản gốc ... xóa luôn bản chế đó sau khi dl về.

    Cái vụ kiếm mấy triệu đi biển bị chế lại thành đi Nha Trang (đúng không nhỉ ?) =))
    Thế mà vẫn ra đủ hai mấy tập :))
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/6/10
  5. Anji Mito

    Anji Mito Persian Prince ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/1/07
    Bài viết:
    3,988
    Nơi ở:
    Hyrule
    Dịch thuật mà chính xác từng từ đồng nghĩa với tự sát:|
     
  6. phanthieugia

    phanthieugia Moderator Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/4/08
    Bài viết:
    14,296
    Ở Việt Nam hình như bộ Death Note hồi xưa có nhà xuất bản nào dịch cái tựa đề thế nào ấy cũng buồn cười phết :))
    Light Yagami = Lâm Vũ Phong (mà cái tên cũng kêu ra phết)
    L = Trí =))
     
  7. warriosbest

    warriosbest SPARTAN John-117

    Tham gia ngày:
    29/5/06
    Bài viết:
    11,418
    Nơi ở:
    www.gamebanquyen.vn
    L = trí =)) that so lolz:))

    Mấy cái tên, địa danh vv.v nếu giữ nguyên gốc thì ok - biến nhiều quá -> truyện nhảm
    GTO thì lại bị cen với cut :((
     
  8. -=Paragon=-

    -=Paragon=- Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/07
    Bài viết:
    468
    Nơi ở:
    ESTHAR
    Nói thật chứ chủ topic có làm quá ko thế ( tớ chả phải fanboy Kim Đồng, ghét nữa là khác) , nói về chuyện đọc từ phải sang trái hay trái sang phải thì từ rất lâu thì người vn đã quen từ trái qua cho giống cách đọc sách, các nhà xb chắc cũng vì thế ko thay đổi. Còn về cách dịch thử hỏi Xeko, Xuka, Chaien....v....v... gắn với các cậu nhiều hơn hay là Doraemon, Shizuka . Còn về cách dịch thì đó là phải thay đổi cho phù hợp văn hóa và phổ biến , mấy cái tên truyện dài nghe hay và chả thấy quái j là '' vớ vẩn'' như cậu nói, còn ko thì giỏi lên kiếm Dragon ball trên 1manga rồi ngẫm xem cách dịch lại của nhà XB có phù hợp ko.
    Cái chính tớ thấy ở Đorêmon chính là tuổi thơ, quen thuộc, là thấy vui, tớ chả hiểu cái chữ ''sưu tập'' của cậu là gì, nghe nực cười quá,''sưu tập'' để lưu giữ hay là để có với người ta...............................
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/6/10
  9. mrhotsnow

    mrhotsnow Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    6/9/07
    Bài viết:
    764
    ^ đồng ý, chả thấy cái quái gì quá đáng ở đây cả, cái nào gắn với tuổi thơ, đem cho mình niềm vui thì mình thích có quái j mà gượng ép kiểu như thế
     
  10. S.W.A.T

    S.W.A.T The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    7/12/03
    Bài viết:
    2,418
    Nơi ở:
    HCMUT
    cá nhân mình thì thích đọc từ trái sang phải hơn. Vì dù là manga của Nhật nhưng mình người VN, ko nên thay đổi tập quán đọc sách vốn có của dân mình.
     
  11. Shadow master

    Shadow master Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    22/12/07
    Bài viết:
    707
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Truyện download về thì đọc phải -> Trái tốt
    Truyện cầm trên tay thì thích đọc Trái - phải vì quen rồi, lúc mua quyển ninja loạn thị cứ đọc 1 hồi lại lật ngược +_+
     
  12. sonvn

    sonvn Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/8/05
    Bài viết:
    2,916
    Ủng hộ việc in từ phải qua trái cho giống nguyên tác , kô mấy cảnh có hướng trái phải lại thiếu logic , và mình thấy in thế chả ảnh hưởng đến việc đọc sách Việt từ trái qua phải cả
    Còn về việc để tên gốc và dịch đúng nguyên tác cũng ủng hộ luôn , các bạn nào cảm thấy tên cũ gắn liền với tuổi thơ của mình thì thấy Shizuka thì biết là Xuka là được rồi còn bộ tái bản mới này là để gắn liền với tuổi thơ của các em thiếu nhi hiện nay , hãy để các em ấy có được bản dịch tốt nhất , kô như lứa trước bị NXB lừa lên lừa xuống
     
  13. faster1

    faster1 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    11/2/08
    Bài viết:
    326
    Vì tương lai của con em chúng ta nên các bậc 8x - 9x đã lỡ bị Kim Tiền "lừa" rồi thì đành chịu thôi :)).
     
  14. F4tb01_vn

    F4tb01_vn C O N T R A

    Tham gia ngày:
    26/7/09
    Bài viết:
    1,994
    Nói cho cùng thì lần tái bản này của Doraemon là hay rồi ,in tốt hơn (1 chút) ,biên tập tốt hơn ,có vẻ ít lỗi mà chỉ đắt hơn bản in gần đây nhất 500đ (;))),tớ lỡ mua bộ chưa chỉnh sửa nhưng cũng cố mua hết bộ mới này ! :D
    Mà cảm giác hình như 45 vol nó in thiếu 1 vài truyện trong bản đầu tiên phải 0 ? Mình nhớ mang máng thế ! :-?
     
  15. FFVIIIFan11

    FFVIIIFan11 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/7/09
    Bài viết:
    4,994
    Nơi ở:
    Hàng Châu- Cửu Long Tranh Bá.
    =)) tui cũng vậy, từ đợt biết mấy manga như Dragon Quest, Dragon ball dịch phịa nhiều, mình bỏ hết, lên mấy web tiếng Anh để đọc =)).
    Cái đấy ít lắm :(.

    Vì bác 3F đâu có biết tiếng Việt =))
    Bác nói đúng, nhưng mà bịa hoàn toàn lại ra chuyện khác :D
    Bác nặng lời quá :)), mấy cái tên thì có ảnh hưởng gì đâu, ý bạn chủ topic như kiểu là tình tiết trong cốt truyện thôi :D.
    @Chủ topic :
    Vị dụ tập: Pho tượng thần khổng lồ, cái máy " cầu xin có điều kiện" thực ra theo nguyên tác là được hưởng thành quả của 1 việc gì chưa làm, và hứa sẽ làm việc đó sau này. Đói>> xin được ăn no, hứa về sau sẽ ăn bù.
    Kim Đồng dịch: Xuka: Cho tui tắm mát, tui hứa sẽ chăm học đàn =))
    Đến là nản :))
     
  16. haru_iosha

    haru_iosha Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    12/8/09
    Bài viết:
    1,259
    Nơi ở:
    - ∞
    Ừ thì chịu thôi chứ h mà đọc lại cứ Shizuka, giant hay doraemon cũng thấy hơi gượng gượng.
    Hay như Jindo mình cứ gọi Jindo ầm ầm còn mấy thằng bạn mới đọc thì Itto itto.
    Đơn giản vì nó ăn sâu vào tâm rồi h thay đổi ko dễ chút nào.
     
  17. Tóc đỏ

    Tóc đỏ Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/3/07
    Bài viết:
    361
    Nơi ở:
    Where I could belong?
    Ngày xưa và kể cả bây h, thỉnh thoảng giở ra đọc lại, mình rất nguỡng mộ mấy màn đấu chữ của nhóm Rantaro, Kirimaru, Shinbe và các thầy giáo. Dịch giả thấy ghi trên sách là Tạ Phuơng Hà.
     
  18. thien_vn

    thien_vn Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    2/5/07
    Bài viết:
    1,204
    Nơi ở:
    SÀI GÒN
    Mình lập topic nói lên ý kiến của mình, có bản ủng hộ mình, cũng có bạn phản đối. Nhưng biết sao được, mỗi người mỗi ý thôi, những ai thuộc thế hệ 8x và đầu 9x như mình thì đã quá quen với tên cũ các nhân vật và những lỗi sai ngớ ngẩn mà nxb Kim Tiền mớm cho rồi :( cái chính bây giờ là họ đã khắc phục ( 1 ít thôi)
    Mình đồng ý với bạn, mình cũng chưa quen nhưng hãy thử tập lại từ đầu cho quen nhé, ai cũng muốn được gọi bằng tên thật chứ ko muốn gọi 1 cách phiên âm sai lệch đâu bạn à ( trong chương trình SGK mà chúng ta học cũng có biết bao nhiêu người bị thay tên đổi họ, hs phổ thông bây giờ giỏi tiếng Anh lắm, tội tình gì mà cứ sửa tên người ta nghe ra mà muốn bệnh, nào là "Cu lông" ( đơn vị tính trong vật lý) "định luật ÔM" =)) nản thật)
    Mình cho bạn ví dụ nhé, bạn đọc conan in từ trái sang phải, có câu thoại là " thủ phạm là kẻ thuận tay trái" sau đó bạn nhìn hình thì thấy thủ phạm dùng tay phải!!! bạn nghĩ sao? còn nếu nxb sửa thoại cho phù hợp với hình thì lại là chế truyện >"<
    Bạn nói đúng, Đôrêmon là tuổi thơ của chúng ta, ko bàn cãi, bạn bỏ chữ sưu tập trong ngoặc kép là ý gì, nếu bạn ko hiểu chữ "sưu tập" của tôi là gì thì tôi nói bạn nghe, xin lỗi bạn nhé, 92 tập từ năm 1992 tới nay và tất cả truyện dài, truyện màu mà nxb phát hành từ năm 1992 tới 1996 tôi có đủ hết nhé, còn nữa, sau đó là 45 tập bộ tái bản lần nhất và cả những tập truyện màu mỏng bỏ túi giá 3500 1 cuốn tôi cũng có đủ 1 đống này, sau đó là bộ in lại năm 2005 và nay là bộ Doraemon mới này, và 1 điều nữa là tất cả những cuốn truyện của tôi đều như mới, ko hề có 1 nếp nhăn trên bìa hay trang giấy nhé bạn, có chăng là bị thời gian là vàng màu giấy thôi...bạn "SƯU TẬP" được như tôi ko? Bạn hỏi tôi sưu tập cho đủ bộ hay cho có với người ta à? trả lời luôn, tôi sưu tập cho bản thân tôi, tôi yêu bộ truyện này, tôi muốn lúc nào tôi cần là có để đọc, tôi muốn sau khi học tập mệt mỏi tôi nhìn lên tủ sách của tôi, tôi thấy rất nhiều Doraemon để hết mệt mỏi, và bạn nói cũng đúng đó, tôi sưu tập cho có với người ta đấy, tôi thích những cái tôi có mà người khác ko có để họ ghen ăn tức ở kìa...sao nào? bạn có khả năng "SƯU TẬP" được như tôi ko???????
    Đối với mình, Sài Gòn là thủ đô, đó là tình cảm của mình đối với thành phố này, thế thôi :)
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/6/10
  19. Jack Atlas

    Jack Atlas Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    20/7/08
    Bài viết:
    5,045
    Nơi ở:
    Neo Domino City
    Mà cho hỏi - mình nhớ hồi bộ do re mon đầu là xuka vẫn nuy chữ nhỉ :"> sao đồng chí nào bảo bị censored :|
     
  20. thien_vn

    thien_vn Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    2/5/07
    Bài viết:
    1,204
    Nơi ở:
    SÀI GÒN
    Cũng có, nhưng bạn có để ý là mỗi khi Xuka ngồi trong phòng tắm toàn là mặc bikini ko? có ai đi tắm ở nhà mà ăn mặc như vậy ko bạn? chỉ có mấy cha ở nxb Kim Tiền =))
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này