Thảo luận - Hỏi đáp Dissidia: Final Fantasy

Thảo luận trong 'Hộp Lưu Trữ' bắt đầu bởi Ryan_Hoang, 10/2/10.

?

Theo bạn kiểu Ex Burst nào khó thực hiện nhất (ko dùng auto)

  1. WoL

    5.0%
  2. Garland - Cloud - Sep

    8.3%
  3. Firion

    3.3%
  4. The Emperor

    1.7%
  5. Onion Knight

    8.3%
  6. CoD

    8.3%
  7. Cecil - Gobez

    5.0%
  8. Buzt

    1.7%
  9. ExDeath

    6.7%
  10. Terra

    8.3%
  11. Kefka

    8.3%
  12. Squall

    15.0%
  13. Ultimecia

    33.3%
  14. Zidane - Kuja

    16.7%
  15. Tidus

    18.3%
  16. Jecht

    23.3%
  17. Shantoto

    10.0%
  18. Gabrant

    10.0%
Multiple votes are allowed.
  1. *Kyuubiko*

    *Kyuubiko* Mega Man

    Tham gia ngày:
    11/10/08
    Bài viết:
    3,340
    Nơi ở:
    Moe ISM
    ^: cày LV công nghiệp đi ;;) 5 phút 1 char
    @Mateus: cái hình của ông Gan-Z là Aragaki Yui, em này là best Idol của Nhật 1 năm đấy :)), xem My boss my hero em này đóng trông xinh dã man luôn :x
    Việt hóa theo mình hiểu là dub text, nhưng tiếng Việt có dấu nên dub nó không lành như TA :))
     
  2. Mateus

    Mateus Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/3/10
    Bài viết:
    305
    Red Death Redemption, một GTA cowboy. Điểm GS cao đấy nhưng thể loại sandbox này mình ko thik do dùng ngôn ngữ đừơng phố quá, lại bạo lực nữa( chính hiệu Rockstar:) ).

    @huuphuoc: dịch thuật ko thành vấn đề, mà ăn thua là muốn dịch kiểu nào, kiểu nghiêm túc hay là kiểu chơi bời. Nghiêm túc là như : Dễ nhất, Trung bình, Khó nhất. CHơi bời là như " Chỉ dành cho gà con", "Dành cho gà trống choai" và "dành cho gà pro" =))
    tiếng Việt thì phải có dấu thôi, ko khéo có trường hợp: EM DANG O TRUONG CHO ANH, ANH TOI GAP=)). Đã gọi là dịch thuật thì dịch cho tới. Với chuyện hack thì ko có gì là kho thể.

    Nếu thấy đc thì cho mình bit phải dịch những gì. Mà dịch thì chủ yếu là dịch lời thoại thôi, chứ item thì đơn giản rồi. Tên Item và Magic nên giữ nguyên tiếng Anh thôi, chứ chữ Curaga dịch kiểu gì, Siêu chữa thương hả:))

    @Orochi: Ravager? từ hay đấy, một job tương tự như Black Mage, mình cũng mới biết từ FF13 thôi, nếu vậy thì ExDeath là Sentinel nhỉ:D?
     
    Chỉnh sửa cuối: 22/6/10
  3. **GAN-Z**

    **GAN-Z** Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    14/2/10
    Bài viết:
    445
    Nơi ở:
    Không rõ nữa
    @Kyuu: Cũng biết hả đúng là không lừa không giấu em được cái gì cũng biết khi liên quan đến nhật bổn ha ha ha
     
  4. huuphuoc999

    huuphuoc999 Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/06
    Bài viết:
    2,983
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Đây là thành quả cũa ngày hôm nay =))[Spoil]
    [​IMG][/URL] Uploaded with ImageShack.us[/IMG][​IMG][/URL] Uploaded with ImageShack.us[/IMG]
    [​IMG][/URL] Uploaded with ImageShack.us[/IMG][​IMG][/URL] Uploaded with ImageShack.us[/IMG][/Spoil]
    H đang chờ bài viết bên Box giả lập về dịch thuật game để hỏi về cách điền có dấu:)).
    Mà Chừng nào Hội HCM off thế. Chờ gần nữa năm rồi
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/6/10
  5. meomeoZell

    meomeoZell The Warrior of Light GameOver

    Tham gia ngày:
    9/10/02
    Bài viết:
    2,247
    Dissidia khi đấu bạn mà dùng đồ có thể vỡ last chance, phoenix pinion có cho là ăn gian không nhỉ:|
     
  6. **GAN-Z**

    **GAN-Z** Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    14/2/10
    Bài viết:
    445
    Nơi ở:
    Không rõ nữa
    @Meomeo: Không có gì là ăn gian cả chỉ trừ đồ Hack mà thôi
     
  7. Mateus

    Mateus Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/3/10
    Bài viết:
    305
    @huuphuoc: vậy là muốn dịch chơi bời một tí nhỉ:D. Có làm DFF ko mình dịch phụ với;;)

    Nhìn KH vậy là đc rồi đó, đẹp quá:))
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/6/10
  8. huuphuoc999

    huuphuoc999 Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/06
    Bài viết:
    2,983
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Mình muốn dịch DFF lắm. Nhưng ngạt nổi ko thấy file LANG giống như KH. Trước nghe nói có 1 cách patch của DFF nhưng lại cần bản J với E. :-? ko bik đ1úng ko
     
  9. *Kyuubiko*

    *Kyuubiko* Mega Man

    Tham gia ngày:
    11/10/08
    Bài viết:
    3,340
    Nơi ở:
    Moe ISM
    Tùy từng game thiết kế ra sao mà có lấy được cái file Text của nó ra ;;)
    Việt hóa mà không có dấu thì nhìn chuối lắm, thà cứ bem game E cho nó lành :)).
     
  10. Ryan_Hoang

    Ryan_Hoang C O N T R A

    Tham gia ngày:
    31/1/09
    Bài viết:
    1,653
    Nơi ở:
    Hell
    Nhưng việt hóa ra nhìn cũng vui vui kìa ^^! .... nhưng mà .... sẽ có vài đoạn ... xưng hô hơi mệt ...(tại nhiều đại từ nhân xưng wá >.<). Vd: Ven nói vs Terra: anh đừng đi, em đã nghe nhiều lời đồn ko tốt về a, a hãy giải thĩ rõ cho em với .... (cái này có nhiê72u cách hiểu nà .... ^^!)

    @huuphuoc: nhưng kệ cứ thử dịch ra và tưởng tượng mới vui :)). ủng hộ dự án này ^^!, có jì mới cứ post lên đây nhá. ah hình như có lần ... ngồi wậy với Kiracn, dịch thử mất tên skill ra Hán Việt ...>.< nghe cũng ngầu lắm :))

    @kyuu: ko có dấu giúp trí tưởng tượng bay xa ^^!. Cứ tuyên truyền farm CN, coi chừng làm ng ta mau chán game đấy ^^! ... nhớ lúc mới ra Eng .... nhới cái clip 1 trận 87lv của cậu vs bebi .... mà đã gây "xôn xao" dư luận :))

    @meomeo: 2 cái đó xài dc bình thường ah ^^! chỉ đừng dùng mấy cái như +100% brave đầu trận hay +8 at ... mất cái đó làm ra để thịt Com, chứ dùng vs ... chán lắm >.<
     
  11. *Kyuubiko*

    *Kyuubiko* Mega Man

    Tham gia ngày:
    11/10/08
    Bài viết:
    3,340
    Nơi ở:
    Moe ISM
    Hè này thi xong ĐH có lẽ sẽ dùng thời gian rảnh làm Vsub hoặc ngồi Patch mấy game ;;)
     
  12. huuphuoc999

    huuphuoc999 Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/06
    Bài viết:
    2,983
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    ^ Đang mò patch cho DFF mà thấy file lang dó chả thấy đâu cả :(. Dịch thị dịch dc tên Skill của mấy char dc thì hay quá =))
     
  13. *Kyuubiko*

    *Kyuubiko* Mega Man

    Tham gia ngày:
    11/10/08
    Bài viết:
    3,340
    Nơi ở:
    Moe ISM
    Mỗi game thiết kế 1 khác nên có lẽ cái file chứa text của DFF nó không tên là lang
     
  14. Mateus

    Mateus Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/3/10
    Bài viết:
    305
    Muốn VIệt hóa cho hay thì phải hiểu rõ tính cách nhân vật. Mình thấy nhìu game online đc VIệt hóa rất là tệ hại, dơn giản vì game online lúc này nhiều mà giá trị bèo dạt, cốt truyện lại vớ vẩn. Những siêu phẩm cùa SE luôn sâu sắc về cốt truyện, nên cần làm cẩn thận hơn.

    Hay là mở contest VIệt hóa cho DFF với KH đi, cho có không khí, dạo này topic ko có gì nhìu để bàn, cứ văng ra ngoài lề hoài(chuyện FF13:P với thi cử). Mem như Tungnormad đã từ gà thành pro rồi, ko thấy hỏi nhiều, còn lâu lâu mới thấy vài mem khác vô chọt vài câu. Có việc làm mới duy trì đc topic chứ. Kyuu với huhphuoc cố tìm giải pháp nhá, mình ko rành rọt chuyện hack nên ko giúp đc gì nhiều, nhưng nếu có contest sẽ tham gia hết mình:d
     
    Chỉnh sửa cuối: 24/6/10
  15. huuphuoc999

    huuphuoc999 Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/06
    Bài viết:
    2,983
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    ^ Cái vấn đề mình đang gặp chính là câu cú trong lúc dịch :)).VD trong dễ hiểu nhất: Cure, Cura, Curaga là mấy phép tăng máu. Tuy nhiên. Việc giải thich thì chả đơn giản chút nào. Vì nếu giải thik dài dòng thì sẽ đụng đến ảnh hưởng đến game: VD như chữ còn nhưng văng ra ngoài lề:)). Lúc đó thì đọc = niềm tin:D.
    Cure thì giải thik sao nhỉ:-?
    Tang 1 it mau.Cura: Tang mau nhieu hon. Curaga: Tang rat nhieu mau :D=))Giải thik thế thì mình cảm thấy ko dc.:D
    Đơn giản mình vốn dốt văn =))
    Hoặc phép HolyRise ấy. Nguyên văn T.A là: Creates pillars of light, heals your HP. Thế dịch sang T.V sao nhỉ. Đang suy nghĩ

    P/s: Mở contest dịch DFF thì nên dịch chiêu thức DFF là hay nhất. Dịch chiêu của Sephirote ấy. Chiêu gì 1 phát dc chục hit ạy ;)).
     
    Chỉnh sửa cuối: 24/6/10
  16. Ngaovanthien

    Ngaovanthien Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    23/1/09
    Bài viết:
    475
    Hội HCM có rảnh chưa? CN này làm 1 cuộc off được ko?
     
  17. Mighty_OrOcHi

    Mighty_OrOcHi The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    29/7/08
    Bài viết:
    2,117
    Nơi ở:
    Rays of Hope -Ac
    Sep thì có khi dịch thế này
    Octoslash: Huyền Vũ kiếm trận
    One wing angel: Thần thiên nhất "cánh"
    Scmi: Vô Quang kiếm pháp
    lấy từ võ lâm 2 =))
     
  18. **GAN-Z**

    **GAN-Z** Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    14/2/10
    Bài viết:
    445
    Nơi ở:
    Không rõ nữa
    @ Anh ủng hộ dịch DFF hơn nếu có điều kiện dịch hết cũng đc cốt truyện, chiêu thức,item, weapon đủ kiểu hì hì hì
     
  19. mrjaychou

    mrjaychou Sith Lord Revan Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/8/06
    Bài viết:
    10,623
    Nơi ở:
    SantiagoBernabeu
    em newbie góp vui 1 cái replay :)

    [video]vAMpXOBHTIg[/video]

    Seph 100 vs WOL 105 maximum 9/9
     
  20. huuphuoc999

    huuphuoc999 Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/06
    Bài viết:
    2,983
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Tình hình rất ư là tình hình. Sau 1 hồi mày mò làm 1 hơi đến hết phần online:D Tức là phần megeria gì đó :D. Làm 1 phát sao font chữ bị dôi ra hết ngoài. Khu đánh quái trong me.... area gì đ1o :-? Nên gọi là gì nhỉ :-? Đấu trường 100 à ;))

    H mần lại nguyên khúc đó vậy.:(
     
    Chỉnh sửa cuối: 25/6/10

Chia sẻ trang này