Dạy chữ Hán trong trường phổ thông?

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Mainboard, 21/6/10.

?

Bạn có đồng ý việc bắt buộc dạy chữ Hán trong trường phổ thông ?

Poll closed 17/3/13.
  1. Nhất trí

    37 phiếu
    15.4%
  2. Còn lâu

    185 phiếu
    76.8%
  3. Tùy hỷ

    19 phiếu
    7.9%
  1. Genius_Ranza

    Genius_Ranza Fried Chicken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/3/05
    Bài viết:
    29,885
    Nơi ở:
    ℳℴℯ ♥
    Hán tự khó nhớ bỏ mịa,đó là đã giản thể rồi đấy
    ngay cả dân bản xứ nhiều người đọc được,biết nghĩa
    nhưng bảo viết lại từ đó thì bó con chó....
     
  2. lovelybear

    lovelybear Ryu & Ken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/05
    Bài viết:
    16,968
    Nói hệ thống chữ quốc ngữ không có sự góp sức của người Việt và người Việt chỉ "đem về cải tiến" là sai lầm nhá. Không nhờ những giáo dân đầu tiên của VN giúp đỡ về tiếng bản ngữ thì làm sao mấy cha sứ nước ngoài hiểu được để rồi phiên âm ra theo hệ thống chữ cái Latin?
    Bạn nói người TQ đại lục chỉ đọc được chữ giản thể mà không đọc được phồn thể thì xem lại đi.....
    Ờ.... thấy nhiều bạn nói chữ Hán khó học, mình đồng ý, nhưng mình thấy là học chữ Hán thì học mấy bộ ( giống chữ cái á ), rồi mấy chữ tượng hình, tượng ý... tăng từ từ lên thì cũng dễ mà (nhất là mấy chữ tượng hình, tượng ý ấy)
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/6/10
  3. 85footballplayer

    85footballplayer T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    14/5/09
    Bài viết:
    518
    Ngay cả lý do để học cái hay của người xưa cũng không chính đáng. Ngày xưa hoàn cảnh khác, xưa là chính quyền phong kiến, cách xử lý công việc cũng mang tính phong kiến rất rõ. Vua tốt thì dân được nhờ, vua xấu thì dân khổ. Nay việc liên quan đến đời sống người dân, tương lai đất nước phải do toàn dân quyết định. Bác Hồ đã nói như thế trong nhiều bài viết, nhiều buổi nói chuyện. Ai dám cãi nào! Những người cãi chắc hẳn là đang muốn làm vua, làm quan, muốn nắm quyền quyết định mọi thứ theo hướng có lợi cho mình.
     
  4. ThanhQuynh

    ThanhQuynh TLong Đệ Nhất Thiện Nhân

    Tham gia ngày:
    7/8/05
    Bài viết:
    3,586
    Nơi ở:
    Elven Village
    Mấy cậu trên nói đúng đấy, cứ học tiếng Khựa đi sau này đầu quân làm cu-li cho nó thuận tiện việc giao tiếp.
     
  5. lovelybear

    lovelybear Ryu & Ken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/05
    Bài viết:
    16,968
    ^ Lại 1 chú có tinh thần "ghét khựa" đến mức mù quáng
    Bộ học tiếng nào là để làm culi cho nó à? Học tiếng Anh để liếm chân Mỹ và Anh à? Học tiếng Pháp để kêu gọi Pháp quay trở lại đô hộ mình à? Dĩ nhiên ai cũng có tinh thần tự hào dân tộc, nhưng ghét đến mức như bạn, ghét bất cứ cái gì của người khác thì gọi là mù quáng
     
  6. ThanhQuynh

    ThanhQuynh TLong Đệ Nhất Thiện Nhân

    Tham gia ngày:
    7/8/05
    Bài viết:
    3,586
    Nơi ở:
    Elven Village
    Nếu Pháp nó liếm đảo, lấn đất mình thí đúng thế. Nếu Anh Mỹ treo bảng bán gái Việt làm vợ thì cũng đúng. Thế thôi nhé.
     
  7. 85footballplayer

    85footballplayer T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    14/5/09
    Bài viết:
    518
    Thì tôi có bảo không học đâu, nhưng mà chỉ những nhà nghiên cứu học thôi. Còn văn hóa "thích làm vua" của người Tàu thì phải bị thủ tiêu ngay lập tức.
     
  8. phananh1988

    phananh1988 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    21/4/08
    Bài viết:
    1,631
    ;)) Tinh thần ghét khựa ăn sâu vào máu của dân Việt rồi !
     
  9. brain10master

    brain10master Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/2/04
    Bài viết:
    2,615
    Mình cũng biết 1 ít chữ Hán , do đang học tiếng Nhật .
    Nhưng mà nói thật nhé , mấy cái từ đồng âm nhưng khác nghĩa toàn là mấy cái mình biết từ hồi bé rồi . Chứ chả phải đến lúc học chữ Hán rồi mới " Ô! 2 chữ này viết khác nhau --> nghĩa nó khác nhau ...blar blar " 8-}. Nghe nó thối kinh . Tiếng Việt bị dùng sai là do các bố dạy éo đến nơi đến chốn , giờ lại quay ra đổ thừa .
    Dạy tiếng Anh ở trường phổ thông là chuẩn nhất rồi , đi đến đâu cũng có thể xài được .
     
  10. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    lại đổ thừa, tối ngày chỉ biết đổ thừa ;))
     
  11. brain10master

    brain10master Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/2/04
    Bài viết:
    2,615
    đúng người đúng tội đó chớ . :-/
     
  12. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    @não10sưphụ:cái đó là do lúc nhỏ đọc toàn truyện tranh mà ko đọc tác phẩm văn học nên nó mới thế, văn là phải tự luyện chứ thầy bà nào dạy cho 1 thằng tối ngày đọc truyện tranh xài từ cho đúng đc.
     
  13. 6s_nghia

    6s_nghia T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    24/5/08
    Bài viết:
    591
    Nơi ở:
    HN
    Tác phẩm văn học vừa dài vừa nặng, nếu xuất bản như kiểu harry potter hồi xưa thì mình ủng hộ ngay, làm tầm 4-5 chap 1 quyển nhỏ nhẹ ý
    Giờ sách toàn nặng cả cân thì ai chả ngại việc mang vác. O mang đi thì o đọc là đúng rồi
     
  14. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    hơ, thì đọc ở nhà, còn thích mang vác thì mua truyện ngắn mà đọc, nhiều cuốn còn nhỏ hơn cuốn sgk, đâu cứ nhất thiết phải làm 1 phát tiểu thuyết dài vài nghìn trang khổ A4. :|:|:|
     
  15. 我的電腦

    我的電腦 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    29/8/06
    Bài viết:
    2,253
    Cái này ko thể gọi là vay mượn từ đc , chẳng hạn như Computer dịch ra tiếng Trung hoặc tiếng Việt , chỉ đơn thuần là phiên dịch ra tiếng bản ngữ để dễ tiếp xúc .

    Vay mượn từ thì phải giống những từ như Geisha , Aikido , Karate hoặc Sushi chẳng hạn mới gọi là vay mượn từ , vì những từ đó đều là phiên âm latin(romaji) của tiếng Nhật , và đc liệt vào ngôn ngữ tiếng Anh .
     
  16. Matsu

    Matsu The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/7/02
    Bài viết:
    2,358
    dân Tàu có khả năng ghi lại từ ngữ ngoại quốc bằng chữ tàu nên tìm đỏ mắt cũng không thấy từ vay mượn đâu. VD : Super Mario ( game ) là Siêu Cấp Mã Lệ, Brasil ( nước ) đọc là Baxi ( dân tàu đọc vậy ) dịch âm Hán Việt là Ba Tây, Samon ( cá ) dân tàu đọc là sam-on dịch âm Hán Việt là cá Tam Văn .

    Một số từ Hán Việt phổ thông như Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Hy Lạp... đã quá quen thuộc với cách đọc người Việt rồi, mấy bác anti-tàu có muốn đổi cách đọc cho gần từ gốc cũng khó. Còn văn hóa VN tiếp thu cái hay cái mới là do nhận thức của một bộ phận lớn nhân dân, không phải mấy bác không thích thì hô hào tẩy chay đâu.

    Ai muốn tìm hiểu thêm thì kiếm lại mấy bài báo viết sau chiến tranh biên giới mà đọc, lúc đó dân mình ghét TQ lắm nên đòi xóa bỏ hết từ ngữ Hán Việt ra khỏi tiếng Việt, vd hội phụ nữ đổi thành hội đàn bà... Kết quả sao thì chắc khỏi phải nói \m/

    Ủng hộ dạy Hán Việt nhưng chỉ yêu cầu học sinh phân biệt mặt chữ và biết cách phát âm Hán Việt chứ không cần viết lại ( không cần phát âm theo tiếng phổ thông để mấy bác anti khỏi xoáy :))). Kiểm tra theo kiểu trắc nghiệm. Ngoài ra quy định đây là môn tự chọn chứ không bắt buộc.
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/6/10
  17. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    vậy như từ phở, áo dài của VN dân nước ngoài nó xài thì gọi là từ mượn luôn hả?
     
  18. 我的電腦

    我的電腦 The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    29/8/06
    Bài viết:
    2,253
    Khi nào Phở và Áo Dài đc liệt vào ngôn ngữ của bản xứ thì mới gọi là mượn từ , còn ko thì chỉ có thể gọi là từ ngoại lai .
     
  19. Matsu

    Matsu The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/7/02
    Bài viết:
    2,358
    bọn Hàn ăn phở đều đều cửa hàng phở mọc lên như nấm ở HQ vậy đủ tiêu chuẩn chưa ?
     
  20. Mèo_Bµn

    Mèo_Bµn Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/12/08
    Bài viết:
    5,350
    Nơi ở:
    ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    quan trọng là tên cửa hàng nó đề là Pho hay là Noodle kìa :)
    nói thế để lát lão kia vào khỏi xoắn =))
     

Chia sẻ trang này