ko phải corrupt mình bấm vào chương trình convert và nó ko nhận hiện màn hình đen dòng chữ đỏ và nếu thì bạn giúp mình 2 ep luôn đi ko phải là mình ko muốn tại ko bik cách recovery record nên ko làm hồi có làm cái kia lên rar nhưng khi down thì corrupt chả bik cách sửa nên mới up trực tiếp uploading ookami-san Ep 3 http://www.mediafire.com/?2u9xxmat9cy4txt Ep 4 http://www.mediafire.com/?fl8kquuq8qlnpk7
Chuột phải => Add to archive...=> => Chọn Profiles để save settings cho lần nén sau... Còn nếu giao diện nó ko thế này thì nên update bản Winrar lên btw...sao Kiss x Sis vẫn chưa có bản HD nhỉ...TV series ra hết lâu lắm rồi
thank trước giờ mới bik mấy tập sau sẽ áp dụng có bác nào tốt bụng có thể giúp em convert giùm 3 ep yu gi oh 5ds ep 32,33,34 trong link này đc ko http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=176592 em convert và up đến ep 62 rồi nhưng còn bị mắc kẹt 3 ep này
Rất đơn giản nên cũng ko cần phải nản^^ đây là cách cài R record: http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=112386 Còn cách fix thì cũng đơn giản thui,cậu down game bên chỗ Karjn ấy ,có cách fix lỗi giải nén cậu ấy để ngay # 1 đấy,theo đó mà sửa.:) Lưu ý :để sau này khi nén file ko cần phải chỉnh lại mấy thông số trên bảng chọn thì cậu làm như sau : Mở winrar ra => chọn Options=> setting => Compression => creat default rồi tinh chỉn thông số từ nén đến cài Rmode sau đo OK :) @All: theo kinh nghiệm cá nhân tớ thây gần đây là khi down những file ko nén trên MF qua Jdownloader thây hiện tượng lỗi file giảm khá nhiều so với khi down bằng IDM:) tuy không có điềugì chứng minh cụ thể cho lắm nhưng tớ nghĩ mọi ng nên thử xem sao :)
^ chỉnh cái Recovery record lên 10% có gì khác ko...trc giờ toàn để mặc định 1% IDM speed = 3 x Jdownloader :( chắc do IDM nó chia file thành nhiều part hơn để down nhanh hơn nên lúc rebuild lại hay bị lỗi :)
Tớ cũng ko rõ :) nhưng thấy nhiều ng làm thế nên cũng làm theo theo cá nhân thì đoán đấy là số % trên tổng dung lượng file gốc cho phép sửa chữa chăng thực ra J downloader cũng ko chậm lắm tớ thây mạng nhà tớ cũng có thể max khi down trên đ mà ^^
Chỉnh số % càng cao thì xác xuất sửa File thành công càng cao, nhưng đồng thời dẫn đến dung lượng tăng lên. Ví dụ một File 100MB để Recovery Record 1% thì dung lượng của File sẽ thành khoảng ~101MB. Nếu để 10% thì 100MB sẽ thành khoảng ~110MB. Mấy File nhỏ để 10% còn được, chứ như Up Game 1GB mà nhồi cho 10% thì sẽ được "Bonus" thêm 100MB Upload nữa==>Phê. Xin lỗi cho hỏi chứ, cái chỗ "thì biết rồi đấy" ở đây có í gì ấy nhỉ?
vậy dại gì để 10% nhỉ, 1% là đủ...mấy file video tớ thấy có bao giờ bị corrupt đâu? chỉ có game hay file khác dung lượng lớn hoặc bị chia part mới hay bị...
Aki Sora nội dung http://www.mediafire.com/?havb8ht6vbt2s0c Ep 2 http://www.mediafire.com/?n5ua04k23btaq5l Ps: cái này gần như đến gà mái tái (Hentai) nên cảnh báo trước
Đầu tiên tất nhiên là phải cảm ơn Clip-sub bỏ công ra dịch miễn phí cho mọi người xem À ừm, nói như vậy đơn giản là em không thích cách dịch của clip-sub, chêm toàn từ ngữ đường phố vào nên nói vậy thôi Nếu câu nói đó có động chạm đến Clip-sub nói chung và anh karjn nói riêng thì cho em xin lỗi btw: Ái da, dạo này toàn phải đi xin lỗi @_@
^ tớ thấy cậu cũng vl thật đùng 1 cái vào chém 1 câu thần thánh xong rồi xin lỗi chịu khó cân nhắc trc khi post 1 tý để tránh hiểu lầm chứ
Tùy từng bộ mà có cách dịch nó thế nào Và cũng tùy người làm bộ đó nữa Mem Clip-sub có người thích dùng từ ngữ "đường phố", có người dịch bình thường, cậu làm ơn đừng có cái kiểu đánh đồng như thế Cậu xem bản dịch của nhóm nào là quyền của cậu, tuy nhiên cũng đừng có cái kiểu phán thánh phán tướng như thế Chắc gì bản dịch mà cậu khen hay nó hợp taste với những người thích kiểu dịch "đường phố chợ búa" của bọn tôi Các cụ có câu "Uốn lưỡi 7 lần trc khi nói", tôi nghĩ câu nói ấy ko bao giờ thừa đâu P/S: Tiện nói luôn, tôi là người bên Clip-sub đây
mấy cậu clip được rồi ... tên clone 2-3 ngày nay lang thang vài topic toàn thấy em nó post bài nào bài nấy gay gắt lắm, cứ như kiểu bồ đá ... đừng để ý làm gì ~_~ ngôn ngữ đường phố lolz, đó cũng là 1 style riêng của từng nhóm sub, hoặc của từng tên translator, không thích thì không xem, đừng nói chuyện gay gắt quá như vậy, ừ ngoài đời gặp gì thì gặp, đừng có lên đây đụng ai cắn nấy, tốn công phải đi xin lỗi, vào phần theo dõi bài viết của cậu clone thì sẽ rõ trong 2 ngày gần đây cậu ấy mở miệng ra xin lỗi bao nhiêu câu rồi
mình thì thấy kiểu dịch vậy thấy nó vui vui chứ dịch đúng nghĩa cũng thấy chán lắm vì đa phần các nhóm khác đều làm vậy
mình chỉ cần sub ko có lỗi chính tả và encode chuẩn HD là mãn nguyện rồi nội dung sub ra sao chả quan tâm lắm...miễn là mấy cái xưng hô giữ nguyên theo phong cách Jpn là OK topic giờ đang vắng vẻ... war ủng tý cho nó lên top
loại nữa nạc nữa mỡ như mình .... không quan trọng sub eng nó ra sao, đúng nghĩa 50% cũng được vì trình nghe jap của mình cũng ổn ... + thêm ngữ điệu nữa là nhóm nào cũng xem tuốt, giờ lại chỉ chú trọng bản DVD-rip hay BD-rip ... ba cái bản TV xem chơi qua ngày, sau này end rồi ta chờ mớ bán lẻ down về trữ
ghê ta trình đọc và nói thì thế nào ^^ mi có đi học jap ở trung tâm ko hay là tự học anw...bộ Special A thể loại shoujo mà art xấu tệ...người như cái que...chân dài đến nách >.< đang cân nhắc có nên xem tiếp ko...giờ đang đú Project Diva 2nd lười anime quá
nói thật chứ xem anime lâu năm, thêm cái thói quen dò lyric Eng và phiên âm romaji, ta nghe voice cũng hiểu dc 60~70% thoại đang nói đến cái gì, thêm sub eng support làm sườn nữa. Nghe thì hiểu, nhưng viết và đọc thì ngoài mớ chữ cái Hira và Kata ra ta éo biết đọc gì cả Đang tính sắp xếp time ra đi học trường lớp đàng hoàng này . Tính học Đông Du '3' .... ai ở hcm giới thiệu nào.