[Dân trí] “Bi kịch” tiếng Anh ở Indonesia

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi SuperSpammer, 3/8/10.

  1. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    thật ra ban đầu đọc hiểu sai nên xoắn ;))
     
  2. gigabyte

    gigabyte Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    7/5/04
    Bài viết:
    1,458
    Nơi ở:
    Hà Lội
    tại cách viết dễ gây hiểu lầm trước đấy chứ :'>
     
  3. NHA_DIEN

    NHA_DIEN Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    26/10/09
    Bài viết:
    343
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Đây cũng là một vấn đề khi xử lý ngôn ngữ tự nhiên, trường hợp này người ta gọi là "nhập nhằng". Máy thì không chứ người đọc có thể hiểu theo cả 2 cách và biết lựa chọn cách hiểu nào là hợp lý, vậy nên xoắn thế hơi vớ vẩn. Chẳng có quy định nào trong tiếng Việt nói trong một câu có nhiều dấu phẩy thì dấu phẩy nào là tách câu, dấu phẩy nào tách vế, dấu phẩy nào tách ý cả, tất cả đều là do suy diễn và sự thống nhất ngầm giữa người viết với người đọc mà thôi.
     
  4. cusut07

    cusut07 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    31/7/07
    Bài viết:
    1,558
    Nơi ở:
    24th September
    đấy là cái hay của tiếng việt :">
     
  5. july3rd

    july3rd Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    22/8/08
    Bài viết:
    966
    Tớ học tiếng Pháp 13 năm rồi và tớ thấy về cơ bản, Fre rất giống Eng, và trừ đực, cái.

    "Bỏp-cu" bạn gì gì trên kia thắc mắc thì từ gốc của nó là beaucoup, đọc là bô-cu, vì đọc nhanh nên các bác VN nhà ta nghe ra thành "bóp", và nghĩa của nó là "rất nhiều", giống như very much trong Eng vậy.
     
  6. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Tùy cảm nhận mỗi người, mình chẳng thấy giống gì cả. Dĩ nhiên cái tên gọi thì nhiêu đó thứ như động từ danh từ etc. Tuy nhiên quy tắc ngữ pháp với cấu trúc có thấy giống tẹo nào đâu nhỉ? Tiếng Pháp quy tắc nó nhiều hơn (hay là do mình mới học, còn nhiều cái chưa biết nên thấy nó nhiều?)
     
  7. Funnnny

    Funnnny Will Code Python For FOOD Moderator

    Tham gia ngày:
    2/8/05
    Bài viết:
    9,406
    Nơi ở:
    Hanoi, Vietnam
    Nếu ai cũng vịn vào cái nhập nhằng để nghĩ rằng viết sao ng đọc cũng hiểu được thì sự trong sáng của tiếng Việt ở đâu rồi ?
     
  8. kimqui

    kimqui Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    25/9/07
    Bài viết:
    204
    tiếng Pháp chia động từ phức tạp hơn tiếng Anh, có các giống đực và cái, cách phát âm bỏ âm cuối khác xa tiếng Anh mà.
     
  9. Silksword9

    Silksword9 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    20/3/09
    Bài viết:
    696
    Nơi ở:
    Thanh Pho Ho Chi
    Hèn gì hôm trc có bạn nào nói Messi Bóp Cu mà mình ko hiểu. =))
    [​IMG]
     
    hoanglonghs thích bài này.
  10. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    ^hay!!! =))
     
  11. zikzak_000

    zikzak_000 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    3/3/05
    Bài viết:
    1,553
    Nơi ở:
    Nhà
    july: Pháp còn ảnh hưởng của gốc latin nhiều, mà tiếng Latin là 1 thứ vô cùng chặt chẽ và phức tạp. Thế nên quy tắc, cách chia động từ, hợp giống hợp số, thời, vân vân và vân vân đều phức tạp hơn tiếng Anh. Còn nói giống nhau thì nó vô cùng, đúng là nó có chia động từ, có quá khứ hiện tại và tương lai, có nhiều từ giống nhau, thế nên còn phải xem khái niệm giống nhau của mỗi người là như thế nào. Còn minh chứng cụ thể của việc tớ nói không giống nhau là bọn Pháp chúng nó dốt đặc tiếng anh, trong khi tiếng Ý và TBN thì bắn như gió, bởi vì những tiếng đấy quá giống tiếng pháp từ từ vựng trở đi, và đặc biệt là dễ hơn =))
     
  12. rockycome

    rockycome Trym chiên vừa giòn vừa mềm! (Rất ngầu) GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/9/08
    Bài viết:
    2,691
    Nơi ở:
    BOX 50
    [​IMG]
    Messi: Từ từ đã nào, tối về em chiều mà cưng !!!
     
  13. NHA_DIEN

    NHA_DIEN Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    26/10/09
    Bài viết:
    343
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Không ai cổ súy cho cách viết nhập nhằng, tất nhiên người viết có trách nhiệm viết càng rõ nghĩa càng tốt, nhưng có những nhập nhằng mà người đọc có thể dễ dàng hiểu được nghĩa nào là đúng, cụ thể ở đây là câu trong bài báo kia, vì vậy nên mới bảo cái hành động xoắn đấy là hơi vớ vẩn.
     
  14. hanglomwa

    hanglomwa Persian Prince

    Tham gia ngày:
    22/10/05
    Bài viết:
    3,791
    ^ chuẩn đấy. Tất nhiên người nào cũng muốn nói rõ nghĩa .Nhưng nghĩa của câu có thể dễ dàng nhận ra được thì ko nên xoắn, hơn nữa kiểu đặt dấu , khá là khó ở tiếng Việt( dấu . không nói)
     
  15. Funnnny

    Funnnny Will Code Python For FOOD Moderator

    Tham gia ngày:
    2/8/05
    Bài viết:
    9,406
    Nơi ở:
    Hanoi, Vietnam
    Nói thật là câu nào phải đọc lại lần thứ 2 mới rõ nghĩa, nhất là việc viết trên 1 tờ báo thì ko chấp nhận được [-X
    Ở đây những bạn nào đọc 1 lần câu đó là hiểu rõ nghĩa luôn ko, hay là đọc lần 1 thì thấy từ "mặc dù" có vấn đề
     
  16. NHA_DIEN

    NHA_DIEN Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    26/10/09
    Bài viết:
    343
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Mình đọc lần 1 là hiểu nghĩa ngay :-".
    This forum requires that you wait 90 seconds between posts. Please try again in 15 seconds.
     
  17. Troy_Rock

    Troy_Rock Revenge of the Fallen

    Tham gia ngày:
    27/12/07
    Bài viết:
    836
    Nơi ở:
    Some Where I Belong
    chưa làm nhà hàng chưa biết rồi , rất nhìu đứa teen bây h tiếng việt nó nói hok được kìa , lợ lợ ấy , can bản bây h du học với định cư ở bển nhìu lắm
     
  18. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Tiếng Ý công nhận giống tiếng P thật, mới học 1 ít mà thấy cách ghi nó giống ghê, từ nào cũng giống giống nửa cái đầu. Nhưng phần phát âm thấy tiếng Ý dễ hơn. (Tiếng Ý thì nó có vần, còn tiếng Pháp thì lại chảy như nước:D) Học tiếng Pháp xong định học tiếng Ý nhưng mà thấy tiếng TBN lại phổ biến hơn nên đang phân vân.
     
  19. Mèo bệnh

    Mèo bệnh Mayor of SimCity ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/10/08
    Bài viết:
    4,209
    Nơi ở:
    Wonder Land
    Topic có chiều hướng sửa ngữ pháp,
    ^ cái trên đúng là phải thay =bởi vì, báo chí bây h cũng toàn viết sai cả, nhất là báo mạng
    Cơ mà 1 số từ vốn có nguồn nc ngoài mà Việt hóa thì nghe nó..........
     
  20. M.O

    M.O C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/1/10
    Bài viết:
    1,826
    Nơi ở:
    yeuamnhac.com
    cứ coi Indonesia Idol sẽ thấy tiếng anh phổ biến ngang ngửa quốc ngữ
     

Chia sẻ trang này