Vậy ai sẽ được nhận những phim hot, mùa phim hè đâu được 5,6 phim bom tấn thế còn những nhóm còn lại làm gì? trong khi ai cũng muốn được làm phim hot, hay là làm kiểu xoay tua
Phim bom tấn thì nên bốc thăm xem nhóm nào làm trước đi, không đến lúc ra lại tranh nhau bốc thăm luôn mấy phim năm 2011 đê :d
Đúng là chưa đọc kỹ :d, nhưng mà có cho nhận trước sẽ dịch cả các phim chưa ra không, mà chia kiểu gì cho đồng đều được, chứ có team nhận hết được thì sao
Góp ý là làm sub theo kiểu quay vòng, đối với mới thì phim này nhóm này làm rồi thì phim sau đến lượt nhóm khác. Vì là theo nhóm nên sẽ ko xảy ra việc "phải làm sub 1 phim mình ko thích", bởi vì trong nhóm sẽ phân chia công việc cho nhau. Còn đối vối các subbers tự do thì ko biết ntn
Một khi sub làm ra là phải đạt chuẩn của LoS nên nếu họ kham được nhiều sub mà chất lượng đảm bảo thì tại sao lại phải giới hạn? Còn không thể nào có chuyện phim 2,3 tháng nữa mới ra mà đã đặt chỗ được , sẽ có quy định về việc sau thời gian bao lâu từ lúc đặt chỗ là phải nộp
Rốt cuộc thì vẫn chỉ là "nhanh tay" thì được quyền dịch? Những phim bom tấn thường bị leak rất sớm và thường không phải là nguồn Eng. Nhanh tay xí phần cũng được nhưng lúc đó rất dễ sai vì cái sub Eng cũng không chuẩn Sau đó lại nhanh tay xí phần, rốt cuộc mỗi nhóm có 1-2 người cứ chỉ chực bấm offer rồi tính sau
Khi đã có ý làm vì cộng đồng thì tại sao lại cố dành phần tiếng, nhỉ? nếu mọi người ý thức được điều này có phải dễ hơn về phần việc mình sẽ làm kô. Tui thấy hình thức bốc thăm cũng được đó, nhưng khi bốc thăm xong, nếu đội kô bốc được phim A chẳng hạn nhưng vì thích phim A quá thì có thể họ cũng sẽ làm luôn, rồi đem cho "hội đồng xem và đánh giá sub" ngâm cứu, lúc đó quyết sub nào sẽ public là tốt nhất cũng kô muộn.
Ông nhầm, xí phần rồi sub làm ra không đạt tiêu chuẩn của LoS đưa ra thì sẽ mất quyền Và mình nhắc lại là tiêu chuẩn đó chắc chắn sẽ ko hề thấp chút nào , nên xác định làm ngon thì hẵng đặt trước, nếu không vừa mất công làm mà cuối cùng lại bì trừ điểm, còn cái sub đó bị team khác dùng làm proper
việc kiểm định sub sẽ giải quyết được vấn đề chuẩn của sub. Thế còn style dịch của mỗi người thì sao ? Vì có người lại thích style dịch này, có người thích style dịch kia. VD như mấy film bựa nhiều người lại khoái coi sub của Subteam GVN . Nói chung nếu đã có 1 film được dịch rồi, nếu team nào vẫn muốn dịch lại với style khác thì khi LoS kiểm định nếu vẫn đạt chuẩn thì sẽ được đăng chứ ? Việc ghi tên của sub thì theo mình nên đặt theo kiểu như là LoS.SubteamGVN
Nếu đã mất công làm LoS như vậy thì nên lập riêng 1 trang sub cho VN, ko chung đụng với subscene nữa. subscene đã bộc lộ quá nhiều hạn chế mà ta có thể rút kinh nghiệm, hơn nữa 1 trang sub riêng của VN có đội ngũ LoS quản lý thì quá sức yên tâm về chất lượng rùi Ủng hộ
Sub bựa thì nhớ cả box này có mình với lão Lụi aka 3D là làm thôi thì phải, còn lại toàn chính thống, không biết trong này có bác nào từng làm sub cho anime màu mè không.....
Đừng tưởng chỉ có mỗi ông mới biết làm sub bựa. Ông vào sau những người khác cũng khá lâu đấy. Nói chung là có mấy vấn đề như thế này: - Offer dẫn đến tranh nhau, nhóm làm đầu chắc chắn ko thể chuẩn vì sub Eng chuẩn cũng không có. Nhóm sau cũng sẽ không chuẩn cho đến khi có một sub Eng chuẩn ===> Lúc đó thì Subscene cũng có một đống sub của vô khối nhóm dịch rồi. - Trình độ của staff. Ngoài những tiêu chí về dịch đúng, dịch đủ thì cần phải có tiêu chí là đẹp. Rất nhiều sub có dấu câu lung tung, nhóm nào cũng yêu cầu là dấu câu đầy đủ nhưng dường như những người có tỉa tót sau khi dịch ít quá. Và hi vọng việc này không châm ngòi cho một cuộc chiến giữa các sub team, vì quyền dịch phim cũng là quyền lợi của các nhóm
Ra cái luật khi nào có official Eng sub thì mới được dịch đe mình cũng ko ưa mấy đứa kiểu lôi sub cùi ra dịch rồi sai lung tung cả lên, nhưng mà lại cứ bảo là "xem tạm". Ai vỗ ngực tự xưng là dịch nghe chính xác được mà lúc duyệt thấy lởm thì cho cái warning luôn khỏi lôi thôi
cái bấm nút này ta cũng có biết qua rồi. nhưng mà thời điểm bấm nút chắc chắn phải là lúc đã ra sub tiếng gốc chuẩn rồi, chứ không có chuyện mới ra bản cam mà đã bấm nút thì........... Mà lập riêng một trang của hội luôn. chỉ có sub nào được duyệt qua mới được đưa lên. mỗi phim chỉ để lại một bản dịch duy nhất (có thể hơn nếu phim nào bựa thì để một bản kiểu như trên HBO còn 1 bản thì đúng tinh thần bựa nhân) từ bản này sẽ sync sang các bản của nhóm rip khác. còn việc up lên subscene thì vẫn làm như thường. lâu dần cộng đồng mạng sẽ có thói quen tải sub của mình. P.S: còn làm sub bựa ở cái sub team này thì ai cũng làm. mỗi mình đợt đầu vào làm là không được giờ cũng được một tẹo.
Tui nói rồi mà Chuẩn đưa ra là bao gồm cả nội dung lẫn hình thức, và nhắc lại lần thứ n là nó không hề nhỏ và dễ dàng, e là với nhiều sub của GVN bây giờ còn chưa đạt. Thế nên ko có chuyện bấm nút offer để dành quyền đặt chỗ xong để đấy, hoặc bấm trước xong rồi dịch vớ vẩn và ghi dịch tạm, còn về chuyện phụ đề Eng chuẩn thì cần gì phải lo nhỉ, nếu trước khi có phụ đề chuẩn mà bấm nút rồi làm tốt thì đáng hoan nghênh, còn nếu không cứ theo luật mà thực hiện. Luật của LoS sẽ rất chặt chẽ, nếu không sao đảm bảo chất lượng và uy tín? Thứ hai là dần dần LoS cũng sẽ cố gắng đưa các nhóm về cùng một mối... Nếu thử đặt mình vào vai trò 1 người xem phim liệu chờ thêm vài ngày để có 1 cái sub thật chuẩn thì người ta có đợi không hay là đi xem 1 cái sub dở rồi vác bực vào người?
Theo ý tớ thì người xem phim bây giờ kiếm sub V để xem thì khó mà có thể biết hay dở, chỉ cốt chú ý vào sub V nào có sớm nhất. Những người "có thể" vác bực vào người vì xem và nhận ra đó là sub dở thì người ta đã coi sub E Nếu yêu cầu như thế thì ổn đấy, hi vọng là có thể thực hiện được Tớ chỉ mong cộng đồng dịch sub ở VN sẽ không còn phải cạnh tranh nhau là ổn.