VNN - Cần cải tổ bảng chữ cái tiếng Việt?

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Thích Thể Hiện, 19/10/10.

  1. b_dice

    b_dice Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    14/7/08
    Bài viết:
    250
    Tiếng Việt thiếu gì những từ đa nghĩa như thế? Ví dụ một câu "ông già đi nhanh quá", sơ sơ cũng hơn 5 cách hiểu khác nhau nhé. Toàn từ thuần việt nhé. Như vậy việc từ blog có nhiều nghĩa khác nhau không phải là một lý do để ngăn cản nó trở thành một từ TV. Tương tự với các từ khác. :)

    Còn anh nói như thế kia mà chú bắt bẻ anh thì anh cũng chịu rồi. Có nhất thiết phải thế không? :D
     
  2. phuc1991

    phuc1991 Mega Man

    Tham gia ngày:
    28/5/07
    Bài viết:
    3,387
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Mấy bố rảnh vãi hà nhỉ, cái bảng chữ cái dùng đến mấy thế kỉ, có thể coi như nó đã thành cái biểu tượng riêng của TV rồi, h lại muốn thay đổi là thế nào 8-}

    Bảng chữ tiếng Nga chả phải cũng từ chữ cái la tinh ra hả :-?
     
  3. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Tôi nói là "thuần Việt hơn" chứ không nói là "thuần Việt" nhé, bởi bản thân tiếng Việt cũng đã tự hấp thụ vô số thứ ngoại lai như Hán, Mường, Tày, Nùng, v.v. rồi. Tuy nhiên giữa việc tiếp tục bỏ thập cẩm vào nồi lẩu này với việc tập trung nấu những thành phần sẵn có cho ngon thì tất nhiên lựa chọn thứ 2 vẫn là lựa chọn phù hợp hơn.

    Tất nhiên "xã hội" là một khái niệm chung chung, kiểu như "trời chẳng là ai" hoặc "chắc nó chừa mình ra". Vậy nên xã hội có tha hóa thế nào thì cũng để mặc cho nó tha hóa, đừng định hướng, đừng cố gắng hướng đến (cái mà mình cho là) lý tưởng nữa chăng?
     
  4. dajk9x

    dajk9x The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/6/08
    Bài viết:
    2,257
    sự thật là 1 người mà ko biết mấy từ như blog hay laptop thì người đó thật sự cũng chả cần hiểu mấy từ đó để làm gì
     
  5. JediDarkLord

    JediDarkLord Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/4/06
    Bài viết:
    14,159
    Nơi ở:
    Chaos of The Force
    Đó là vì thằng nói xài từ chuyên ngành nên bọn kia kêu English please là để nó giải thích lại theo cách khác. Ngay cả tiếng Việt giờ nói chuyện với bác sĩ học xài từ chuyên ngàng về tim hay thần kinh cũng bó tay
     
  6. LordTNT2410

    LordTNT2410 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    30/6/09
    Bài viết:
    274
    Nơi ở:
    trển
    Đồng ý với ý kiến này ;)) Hiện giờ mấy từ này chắc đang trong thời gian thử thách cho nên mới có người chê người khen.

    internet về lâu về dài --> nét, lên "nét", cài "nét",...
    blog --> b'lốc như H'Mông, hay lốc như lịch lốc thật ra cũng là từ blog calendar...
    laptop --> láp-tóp
    google --> gu gồ :|. Mình xài telex nên type gu gồ ko cho lẹ chứ type google phải đánh 3 chữ o lâu hơn :-"
    ...web thì hơi khó
     
  7. I_will_die

    I_will_die Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    15/7/04
    Bài viết:
    264
    Nơi ở:
    Quá Khứ....!!
    Càng ngày thế giới sẽ gọi Phở là Phở chứ ko phải vietnam's soup,thế giới gọi sushi là sushi chứ không là cơm nắm Nhật. Vậy đừng lôi mấy từ blog,laptop............ ra nói. Khập khiểng lắm.
     
    Chỉnh sửa cuối: 21/10/10
  8. longnach

    longnach T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    28/3/07
    Bài viết:
    535
    Viết bao nhiêu năm có ai nói gì đâu, giờ đổi làm giề. Rảnh kặc hả.
     
  9. lehoang15tuoi

    lehoang15tuoi Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    3/8/05
    Bài viết:
    2,505
    Nơi ở:
    Liên Xô những năm 50
    1 đằng là danh từ riêng, đặc trưng cho văn hóa lịch sử :)) 1 đằng là sự vật nói chung, của cả thế giới :))

    Đúng là khập khiễng thật.

    Với cả, "Phở" là Vietnam's noodles nhé.
     
  10. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Mấy cái như Phở, Áo dài, Sushi, Samurai, v.v. thuộc về danh từ riêng mất rồi.
    Không, nó từ bảng chữ Xlavơ (Slav), dùng nhiều ở Đông Âu và Trung Đông. Bảng này tính ra là đời con của bảng chữ cái Phơ-ni-xi-a (Phoenicia), mà Phoenicia là đời ông nội của bảng chữ cái Latin.
     
  11. Kidies

    Kidies Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    27/11/05
    Bài viết:
    5,517
    Nơi ở:
    Đâu nhỉ :-/
    Làm theo mấy thằng Nhật bủn vẫn là hay nhất :'> Hồi trc nghe bọn nó phát âm mấy từ tiếng Anh sai be bét buồn cười dek chịu dc, về sau nhìn hóa ra nó phiên âm ra katakana viết sao đọc vậy :'>
     
  12. tta269

    tta269 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/11/04
    Bài viết:
    1,658
    Mấy cái này là danh từ chung chứ riêng đâu? Danh từ riêng = tên riêng.
     
  13. coldsigma

    coldsigma Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    3/11/04
    Bài viết:
    1,179
    Nơi ở:
    nhà
    cả 2 đều sai đúng là vietnamese's noodle soup;)), mà thật ra người ta kể cả mĩ hay tàu, nhật thấy đều gọi là phở, tiếng anh tiếng em phiền lắm
     
  14. ZeroW

    ZeroW Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/1/07
    Bài viết:
    335
    Đâu chỉ con người mới có tên riêng :|
     
  15. tta269

    tta269 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/11/04
    Bài viết:
    1,658
    Tất nhiên, có ai bảo thế đâu? Nhưng mấy từ trên ko phải danh từ riêng.
     
  16. lehoang15tuoi

    lehoang15tuoi Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    3/8/05
    Bài viết:
    2,505
    Nơi ở:
    Liên Xô những năm 50
    Tớ tạm thời chống chế là riêng đặc trưng cho 1 dân tộc được chưa :-<
     
  17. b_dice

    b_dice Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    14/7/08
    Bài viết:
    250
    Xã hội luôn thay đổi, luôn phát triển. Vì vậy, luôn có những sự vật, hiện tượng mới xuất hiện. Khi đó, việc xuất hiện các từ ngữ mới để gọi tên, để miêu tả các sự vật mới là hết sức bình thường, và là tất yếu. Cứ xào đi xào lại, dùng một từ cũ để chỉ một sự vật mới, không phải là giải pháp hiệu quả. Do đó, chấp nhận sự xuất hiện của các từ mới là tất yếu.

    Em chả biết xã hội tha hóa là như thế nào, có vẻ giông giống triết. Nhưng em tin là chả có con người nào lại vĩ đại hơn tự nhiên, và cả xã hội. Chả có ai có thể khẳng định rằng tôi đúng, còn thực tiễn là sai lầm. Ngay cả Marx cũng khẳng định "Thực tiễn là chân lý, là thước đo của mọi lý thuyết".

    Thực tế, việc sử dụng các từ Tiếng Anh trong các văn bản chính thức hiện nay cũng khá là phổ biến. Ví dụ, từ VINASHIN, rõ ràng đây là tên Tiếng Anh của Tập đoàn tàu thủy Việt Nam, nó là một từ không có trong từ điển Tiếng Việt. Nhưng nó vẫn được sử dụng trong phát biểu của Thủ tướng để chỉ Tập đoàn tàu thủy Việt Nam. (link)

    Như vậy, chỉ cần được định nghĩa, việc sử dụng các từ mượn Tiếng Anh như blog, internet... là hoàn toàn khả thi.
     
  18. tta269

    tta269 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/11/04
    Bài viết:
    1,658
    Tạm thôi đấy nhé, vì làm gì có cái quy tắc ngữ pháp nào như thế. :p

    Search bừa được trên web

    Phở là một loại thức ăn, samurai là một loại chiến binh. Chúng là danh từ chung.
     
  19. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Riêng hay chung phải trong mối quan hệ. Cái này cũng thuộc triết học ;)) Ví dụ xét giữa các samurai với nhau thì Samurai là cái chung, anh Nobunaga, anh Kenshin, anh Shingen, v.v. mới là riêng. Nhưng đặt giữa các loại chiến binh với nhau, hay giữa đặc trưng các quốc gia với nhau, thì đó là riêng.

    Và nên nhớ, ở đây các khái niệm này mang tính dân tộc - văn hóa rất cao độ, không như laptop, computer, blog, v.v. không phải "chủ quyền" của nước nào.

    Dẫu biết không thể thoát khỏi sự chi phối của vật chất, nhưng nên nhớ ý thức con người và rộng hơn là ý thức xã hội cũng tác động ngược lại vật chất (cũng theo Marx nhé).

    Như vậy, nếu vì lý do khách quan, ta phải chịu sử dụng các từ mượn, thì đó là chịu chi phối của vật chất. Nhưng trong thời gian đó, chúng ta chịu khó sáng tạo từ mới, kết hợp với tuyên truyền, giáo dục để phổ biến từ đó ra toàn dân thì đó chính là ý thức tác động ngược lại vật chất.
    Đừng có ngớ ngẩn như thế. Theo luật doanh nghiệp thì doanh nghiệp có quyền đặt 3 loại tên: tên tiếng Việt, tên tiếng nước ngoài và tên viết tắt. Trong trường hợp này, Vinashin là tên viết tắt của Vietnam Shipbuilding Industry Group, bên cạnh tên tiếng Việt là Tập đoàn công nghiệp tàu thủy Việt Nam. Cái này dùng để giao dịch với đối tác nước ngoài là chính.
     
    Chỉnh sửa cuối: 21/10/10
  20. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    ủa, tóm lại là ai đang ủng hộ cải cách bản chữ cái, túm tắt cho mình đc ko :-/
     

Chia sẻ trang này