Dịch hết chương I mới ngớ người ra hình như mình đã đọc bản dịch này một lần ở đâu đó rồi .Ai có link cho mình cái .Lâu ko đọc quên hết rồi muốn đọc lại quá . Chương I : Lời nguyền của Ner'zhul Vị pháp sư (Shaman) già Ner'zhul đã từng một thời là một trong những người lãnh đạo cấp cao nhất của tộc Orc .Bị lừa dối bởi Kil'jaeden hiểm độc ,hắn bắt đầu chỉ thị hàng loạt các hành động phá hoại khiến cho dân tộc Orc ngày càng xấu xa và trở thành một đạo quân khát máu .Tuy nhiên, rôt cuộc Ner'zhul đã cự tuyệt việc đưa dân tộc mình hoàn toàn trở thành một phần của Burning Legion . Chúa tể các loài quỷ -Kil'jaeden đã trừng phạt sự phản kháng của Ner'zhul ,tiêu huỷ thân sác của ông , và hành hạ linh hồn ông .Rồi Kil'jaeden đã đưa ra tối hậu thư : phục tùng cho the Legion vô điều kiện hoặc chịu cực hình như vậy vĩnh viễn .Với sự lựa chọn nhỏ khác , Ner'zhul đã thề tuân lệnh Kil'jaeden và hồi sinh với một sức mạnh cực kì to lớn và đáng sợ -Lich King . Linh hồn Ner'zhul bị yêu thuật trói buộc trong chiếc áo giáp cổ xưa và bị giới hạn bởi thanh kiếm ma thuật Frostmourne . Để bảo đảm Ner'Zhul vâng lời , Kil'jaeden đã đóng kín áo giáp và thanh kiếm bên trong một khối băng đặc biệt đựoc lấy từ Twisting Nether .Tinh thể đóng băng này bị ném vào thế giới Azeroth ,một nơi hoang vắng không bị nghi ngờ ở Northrend . Một trong những khả năng của Lich King được ban cho là sự bất tử .Từ Frozen Throne ,Ner'zhul triệu tập một số undead phục vụ hắn và thử nghiêm đội quân của hắn chống lại các nerubian của Azjol-Nerub và chúa tể nhện khổng lồ Anub'arak .Mặc dù cuộc chiến với nhện khổng lồ ác liệt ,nhưng nhiều nerubian đã bị sụp đổ nhanh chóng và bị trói buộc quyền lực của Lich King .Bản thân Anub'arak rốt cuộc bị phục kích và bị tàn sát , và đành phải gia nhạp hàng ngũ Ner'Zhul trong sự sợ sệt . Lich King đã cho thấy sự phụng tùng chủ của mình một cách trung thành nhưng thực tế đã ngấm ngầm lên kế hoạch lật đổ .Cuối cùng ,hắn đã tạo ra được một vết nứt trong nhà tù của hắn ,xô Frostmourne ra và hướng dẫn tay sai của hắn mang thanh kiếm ma thuật ra khỏi Frozen Throne .Ner'zhul dự định sử dụng thanh kiếm như một phần thưởng cho sự vô địch : Người trung thành có thể giải thoát hắn và phục tùng hắn .Trong khi Frostmourne được bố trí để phục vụ cho mục đích sau này ,Lich King tiếp tục tỏ ra tận tuỵ với công việc mà ông chủ của hắn yêu cầu . Kể từ khi đến Azeroth ,Lich King đã gây ra một căn bệnh truyền nhiễm ghê gớm của undead . Căn bện ghê gớm này dự dịnh sẽ tiêu diệt toàn bộ loài người và tạo ra một đạo quân trung thành với Burning Legion .Để xúc tiến việc lây nhiễm căn bệnh này một cách rộng rãi ,Lich King đã tuyển thêm một đồng minh đầy sức mạnh là một đạo sĩ nhiều tham vọng Kel'Thuzad ,một thành viên lâu năm của hội đồng cai trị Dalaran . Dưới sự đề phòng của Lich King ,Kel'Thuzad đã tạo ra một hệ thống thờ cúng cho các linh hồn bị đoạ đày ,những linh hồn mong muốn một cuộc sống bình đẳng và vĩnh hằng ở Azeroth . Hệ thống đó truyền nhiễm căn bệnh khắp làng mạc phía bắc của Lordaeron tích lại thành một đám đông undead . Kel'Thuzad đã gọi đoàn quân đang ngày càng lớn mạnh đó dưới cái tên là "the Scourge" ,với nhiệm vụ lùng sục và tiêu diệt loài người .
Bác nào có truyện wow này không share em xem với, đang muốn tìm hiểu, thấy bảo truyện này đọc hay lắm mà tìm mãi không được.
Hơ ,mình dại thật đúng là google dich được mà lại di tư dich mới chết chứ .Nguồn của nó nè http://www.worldofwarcraft.com/wrath/features/story/story.xml Đây là lich king rising ,tui dich hồi sáng và post lên lúc chiều nay nên nhớ lộn các bạn thông cảm .
Ờ,về cái này thì minh ko rõ lắm nhưng nếu bạn ham thích tìm hiểu về lịch sử thế giới WoW thì bạn có thể lên wowwiki để tìm đọc :) Còn nếu bạn muốn đọc thêm 1 số tiểu thuyết về thế giới WoW thì mình có thể up dùm bạn vài bộ như : -Warcraft of blood and honor | Chris Metzen -Warcraft: Day of the Dragon | Richard A.Knaak -Warcraft: Lord of the Clans + Rise of the Horder | Christie Golden -Warcraft: The Last Guadrian | Jeff Grubb -Warcraft: War of the ancients Trilogy (3 chap) -WoW: Tides of Darkness -WoW: Night of the Dragon -WoW: Cycle of Hatred -WoW: Beyond the Dark Portal
Chương II : Mối hoạ từ Frostmourne Lãnh tụ của các pháp sư ,Antonidas nghi ngờ rằng bệnh dịch undead bắt nguồn từ yêu thuật ,vì thế nên ông ấy đã gửi Jaina Proudmoore tới northlands để tìm ra sự thật .Cùng đi với cô là hoàng tử Arthas Menethil con trai của hoàng đế Terenas .Jaina và Arthas đã tìm ra và giết chết đầy tớ của Lich Kinh là Kel'Thuzad nhưng cái chết của pháp sư gọi hồn này không đủ để ngăn cản sự lớn mạnh của the Scourge .Khi cuộc chiến chống lại đoàn quân undead đi qua , niềm tin và sự kiên nhẫn của hoàng tử Arthas bắt đầu suy yếu . Với sự tham gia của hiệp sĩ (panadin) huyền thoại Uther the Lightbringer ,tuy nhiên Arthas và Jaina vẫn đến Stratholme quá muộn để ngăn chặn sự phát tán mầm mống căn bệnh truyền nhiễm này .Arthas nhận thấy rằng phần lớn những người dân làng vô tội sẽ chắc chắn gia nhập vào binh đoàn undead đang ngày càng tăng .Anh yêu cầu Uther thanh lọc thành phố và tàn sát các thường dân trước khi họ trở thành tay sai của the Sourge . Khi Uther từ chối ,Athas đã buộc tội người hiệp sĩ kì cựu này tội phản quốc và giải tán the Order of the Silver Hand . Uther và hầu hết các kị binh còn lại đã dời khỏi ngôi làng ghê tởm , và Jaina ,khiếp sợ trước quyết định của Arthas đã dời bỏ vị hoàng tử này . Bất chấp việc mất đi lực lượng hỗ trợ , Arthas vẫn tiến hành theo kế hoạch ., tàn sát những người dân vô tội , và tiêu huỷ tất cả các công trình còn lại trên mảnh đất này .Có cái gì đó bất thường bên trong con người Athas và khi hắn đi khỏi Stratholme ,hắn đã mất đi phần lớn nhân tính của mình . Hoàng tử đã tận lực ngăn cản the Sourge bằng mọi giá . Anh đã lần theo dấu vết bệnh dịch để lại tới Northrend .Với lòng dũng cảm vô bờ và sư kiên định của mình ,hoàng tử là tìm được đến nóc nhà của thế giới lạnh giá này . Tại Northrend Arthas đã kinh ngạc khi tìm thấy người bạn cũ ,người lùn Muradin Bronzebeard. Muradin đã lùng sục thanh kiếm ma thuật lừng danh nhằm có được sức mạnh to lớn : thanh kiếm tên gọi Frostmourne . Arthas quyết tâm tìm ra thanh kiếm nổi tiếng này và sử dụng nó chống lại the Sourge .Tuy nhiên ,dưới sự thúc dục của Uther ,hoang đế Terenas đã yêu cầu Athas và quân đội của anh trở về ngay lập tức.Trước khi cuộc viễn chinh khải hoàn ,Arthas đã bí mật thuê một đám tay sai bản địa đốt cháy đoàn thuyền của mình .Dẫn đoàn quân tới chỗ neo đậu ,Athas giả vờ kinh ngạc và ra lênh cho những người lính đang thất vọng ,chán nản của mình săn lùng những kẻ gây ra chuyện này . Rồi Athas lùng sục cái sa mạc hoang tàn này nhằm tìm ra chìa khoá được tin rằng sẽ bảo vệ được mọi người . Cuối cùng Muradin và Arthas đã phát hiện ra Frostmourne và đọc những dòng chữ được khắc trên bệ thanh kiếm . Dòng chữ khắc đã cảnh báo rằng ,việc sử dung thanh kiếm Frostmourne sẽ đem lại một sức mạnh to lớn nhưng cái giá của nó là : chỉ khi xé tan xác thịt người sủ dung và phần lớn sức mạnh đó sẽ hành hạ linh hồn người đó .Bất chấp lời cảnh báo của Muradin ,Arthas đã thề rằng anh ta sẽ trả bất cứ giá nào để có được thanh kiếm . Bởi sụ coi thường của hoàng tử ,Frostmourne đã được giải thoát khỏi khối băng bao bọc nó .Athas chộp lấy thanh kiếm ,nó đã triệt tiêu những tính người nhỏ nhoi còn lại trong tâm hồn Athas .Hoàng tử đã không lường trước được rằng ,Lich Kinh mới là chủ nhân thực sự của thanh kiếm , và cũng không biết rằng ,với bùa mê mà Kil'jaeden ếm vào thanh kiếm, Frostmourne sở hữu khả năng của Ner'zhul: khả năng đánh cắp linh hòn người sống . Với thanh kiếm Frostmourne trong tay ,và bóng tối đang ngày càng ngự trị trong trái tim hắn ,Athas đã đi lang thang trong vùng đất hoang vắng lạnh lẽo hướng về tiếng gọi của chủ nhân mới của hăn :Lich King .
Mấy cái này,theo ngu ý của mình thì tất cả những người có ít nhiều tình cảm với war3 - WoW có lẽ đều đã từng nghe/đọc hết cả rồi thì bạn cố gắng dịch lại post lên đây làm gì? Mà bản dịch của bạn theo mình còn kém cả mấy bản truyện convert à .....
nhận xét sơ qua, nói thẳng đừng buồn: - quá nhiều lỗi chính tả: panadin? thân sác? Lich Kinh? thúc dục? - quá nhiều lỗi dùng từ: cái sa mạc hoang tàn này? Ý người viết khi đọc đoạn dịch chắc là một vùng đất hẻo lánh nào đó? Vì Northrend không hề có chỗ nào gọi là SA mạc cả. - quá nhiều lỗi cách, chấm phẩy lung tung, sau khi đặt dấu câu (phảy, chấm), phải cách ra chứ ko ai làm ngược lại thế kia cả. - nội dung thì ko có gì sai, nhưng được diễn tả theo lối hành văn còn rất non nớt