chữ Quốc đọc giống "cuốc" ấy,nhưng o tròn miệng lại,mỏ chu hơn nhưng văn nói thì sai mấy cũng chấp nhận đụơc,thậm chí còn chẳng cần biết đến ngữ pháp vẫn hiểu nhau
"y" hay "i" bây giờ loạn hết cả lên rồi. Sai chính tả thì muôn vàn trường hợp sai... À đấy, nhân chuyện chính tả lan man sang chuyện âm điệu, âm ngữ. Lúc trước nhớ có đọc đc ở đâu rằng người Tràng An nói riêng và miền Bắc nói chung thường phát âm nhanh, "tr" và "ch" ko phân biệt rõ ràng. Còn âm điệu, âm ngữ ở miền trung thì thôi ko dàm lộng bàn ...
tiếng anh I thì là ai, Y là quai còn tiếng việt thì 2 cái đọc chỉ thêm cái I ngắn hoặc Y dài còn phát âm thì có nơi đọc là a bê cê dê, còn có nơi là a bờ cờ dờ v.v... (rối như mì tôm) ~> tiếng việt rất phong phú và giàu đẹp
Các bạn bàn toàn những cái cao xa. Đùa chứ dạo này đọc 10 bài thì đến 9 bài chẳng hiểu vì sao toàn sai chính tả cơ bản
Đính chính luôn khúc này : xu hướng người ta phát âm thế cho nhẹ chứ ko phải ko thể phân biệt được. Lúc cần vẫn có thể phát âm chuẩn. Nói thật là đọc Tr và S thật nghe nặng nề bỏ mum, có j` thích thú mà đọc chuẩn =.="
sỹ với sĩ, đúng là khó phân biệt thật, cơ mà phát âm thì khác nhau đấy mình để ý thấy mọi người toàn gọi, viết, đọc là bác sĩ, vì nó trùng với cách phát âm, còn bác sỹ, nếu đọc đúng sẽ thấy phải nhấn mạnh và có âm gió, phức tạp vkl
Về vấn đề Y và I, mình có mấy suy nghĩ sau. Thông thường ngoài những âm ghép (như uy # ui) thì y và i có thể dùng không phân biệt. Cá nhân mình thích dùng y đối với những từ kết thúc bằng i hoặc y, lý do đơn thuần là thẩm mỹ. Có điều gặp những từ có dấu nặng, mình dùng i thay vì y. y có cái đuôi nên khi viết và nhìn dễ bị lượt mất dấu nặng.
Các từ như "mĩ" "sĩ" "kí "...... tớ chẳng khi nào viết "Y" cả , toàn viết 'I' Chữ Y chỉ viết khi nó đứng độc lập Mấy thằng bạn tớ rắc rối giấy tờ vì vụ này nhiều rồi Như Sĩ với Sỹ - CMND ghi Sỹ , về trường học bạ với giấy khai sinh khi Sĩ
Tình trạng sai chính tả như hiện nay, một phần là nhờ cơng rất lớn của báo chí! Mà đúng ra phải là chữ Chánh Tả kia!.
mình thì thường nhầm dấu ~ và ? là đa số P/s học môn văn, bà cô đọc chép như sao xẹt, tự dưng quên bén chữ đó viết như thế nào thế là bỏ nguyên bài
Theo mình nên để là thầy giáo , đọc sẽ dễ nghe hơn "thày" Còn lại thì nên viết/đọc , "chạy" , "nhảy" , "bảy"
Cái này phụ thuộc vào cách phát âm của từng miền thôi. Ở miền Bắc thì đọc là "thầy" nhưng từ miền Trung trở vào thì "thày".
Mấy từ "thày-thầy" " tàu-tầu" " chánh-chính" ko phải là chính tả mà là lý do vùng miền Dù sao thì mình vẫn thích dùng "của quý" hơn "của quí" bởi "của mình" nó hợp với y hơn i