Tuổi trẻ - thảm họa dịch phim V.2

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Thang CT, 15/4/11.

  1. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Cũng may bữa trước mình yêu cầu subteam giữ nguyên tên Captain America và Avengers =))

    P.S: Dark of moon thì dịch là Moon đen không phải hơn à :-"
     
  2. [mask]mars

    [mask]mars Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/4/08
    Bài viết:
    1,325
    Nơi ở:
    The Movie Island
    Hôm nay 1 thằng nói với tớ câu này , éo hiểu gì luôn :|
    That wasnt a fight scene, that was just ownage

    Trước h dịch phim nhiều mà chưa thấy từ Ownage bao h 8-}
     
  3. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Thế đã thấy "pwn" bao giờ chưa? Nguyên mẫu của nó là động từ "own" :)) Hình như "ownage" chưa có trong từ điển, Firefox vẫn còn gạch đỏ =))

    Tiếng Việt chắc dịch là "củ hành" hay "cho ăn hành" =))
     
  4. Nhất Chi Tùng 03

    Nhất Chi Tùng 03 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    4/7/09
    Bài viết:
    895
    Nơi ở:
    Viện Tâm Th
    Ownage là từ dân chơi game dùng, cũng như owned.
    Chắc dịch ra là "đó không chỉ là đập nhau, đó là đập bẹp!"
     
  5. Thang CT

    Thang CT Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/2/04
    Bài viết:
    9,402
    "đó không phải là đánh nhau, đó là đè bẹp" \m/
     
  6. tieulykzc

    tieulykzc Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/5/08
    Bài viết:
    6,314
    Đó không chỉ là một trận đánh nhau, đó là 1 trận hấp diêm :))
     
  7. Darth_Vader

    Darth_Vader xin cái tít, về HP mình hậu tạ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/4/07
    Bài viết:
    2,784
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    Thuyền trưởng mỹ : kẻ báo thù đầu tiên. =))
    kiểu này ai ko đọc comic nhìn tên éo hiểu mô tê gì cho xem. mà cái kiểu dịch này éo hiểu cũng cho lên đc
    như cái phim Mars need mom ấy bên mega dịch thành Sao hỏa tìm mẹ làm nhìn tên mình éo hiểu gì cả
     
  8. tantrung21

    tantrung21 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    4/8/06
    Bài viết:
    598
    Nơi ở:
    HCM
    thuyền trưởng captain : kẻ báo thù avengers
    CA em nghĩ dịch chuẩn phải là thủ lĩnh Hoa Kỳ nghe cho sang =p~
     
  9. revenge_for_hate

    revenge_for_hate Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/8/06
    Bài viết:
    979
    [​IMG]

    4 chữ tàu đó thì đọc thế nào ?
     
  10. s0ulal0net8

    s0ulal0net8 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/7/09
    Bài viết:
    206
    Harry potter không được chiếu rạp chẳng nhẽ lại phải đợi ra phim HD bluray trên mạng rồi down về xem sao X_X.
     
  11. LonelyT_T

    LonelyT_T Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    19/4/05
    Bài viết:
    193
    Nơi ở:
    Thất Thiên
    Biến dạng kim cang ...
     
  12. resetlove21

    resetlove21 Gordon "λ-2" Freeman Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/10/06
    Bài viết:
    13,162
    Captain Price nghe quen quá. Hihi
     
  13. Rytubon87

    Rytubon87 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/6/03
    Bài viết:
    4,659
    Nơi ở:
    Việt Nam
    Dịch đúng mà, thử dịch từng chữ rồi ráp lại xem :">
     
  14. Mèo bệnh

    Mèo bệnh Mayor of SimCity ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/10/08
    Bài viết:
    4,398
    Nơi ở:
    Wonder Land
    Trc mình đọc báo có trò Gót chân asin tg trò gì mới hóa ra Assassin creed :(
     
  15. Neverwon

    Neverwon Red, Pokémon champion Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/9/05
    Bài viết:
    7,004
    Nơi ở:
    Thanh Hóa
    captain có thể dịch là: thuyền trưởng, cơ trưởng, đội trưởng, đại úy.

    Muốn dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, người dịch không chỉ giỏi tiếng Anh mà còn phải giỏi tiếng Việt nữa :D
     
  16. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Captain America là tên riêng mà, dịch làm gì cho mệt.
     
  17. aveyond

    aveyond C O N T R A

    Tham gia ngày:
    13/4/07
    Bài viết:
    1,975
    Nơi ở:
    Aveyond
    Tốt nhất xem film nước ngoài cứ để nguyên tên cho nó lẹ, "Dịch là phản" mà :|
     
  18. Sniper_12192

    Sniper_12192 Persian Prince ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/6/07
    Bài viết:
    3,926
    Nơi ở:
    HCM City
    thôi đưa film đây mình dịch cho :-w
     
  19. chicken_hao

    chicken_hao Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    9/4/06
    Bài viết:
    280
    Giống kiểu Frost bolt dịch là Hàn băng chưởng =)) khá là tếu .
     
  20. quangkhung_012

    quangkhung_012 Space Marine Doomguy GameOver

    Tham gia ngày:
    18/9/05
    Bài viết:
    5,850
    thông cảm cho trình mấy anh báo lá cải nó thế;)) mà nếu dịch hay hay tí lại ko cho anh em được 1 trận cười ;;)
     

Chia sẻ trang này