Có sub của ai đó rồi nhưng cảnh báo sub lởm. Mình đang dịch đc 1 nửa rồi, ai chờ đc thì chờ. Nhưng sub bản Image , Hd thì chắc lấy bọn ả rập sync sang.
coi tạm sub eng cũng được, trừ vụ thị trường chứng khoán hơi khó hiểu còn sơ sơ cũng 80% nội dung phim rồi.
không biết thì dựa cột mà nghe, người ta đã giải thích cho đến nơi đến chốn rồi mà còn cố tỏ ra nguy hiểm làm gì
Tôi đang nói đến trong phim này người ta làm dựa theo cái 10% myth đấy, chứ tôi ko tranh cái với cậu về 100% của mấy chú bộ đội mà cậu nói, bị dở người à? bàn về film hay bàn về fact?
Đó là lý do mình phân vân, nếu như thê câu "Against the aggressive expansion?" sẽ đc dịch là "chống lại sự phát triển quá nóng ( hay quá mức) " . Còn nếu là tăng thêm quân thì lại đc hiểu là " chống lại cuộc tấn công dữ dội? "
Phía trước có chữ action (cổ phiếu) nên mình nghĩ nên dịch phát triển nóng thôi. Mars làm sub thì sync cho bản Brrip với nhé xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Có 1 việc cần mọi người xem hộ , mình dịch từ bàn image dài 1h37' , mình cần biết bản nào có thời lượng lớn nhất dể down lại và dịch các câu thiếu. Hiện có bản : Limitless 2011 R5 DVDRip NEW FULL LINE XVID AC3-5 1 HQ Hive-CM8 dài 1h40' , có trùng với đa số ko.