[TT]Breivik mê trò chơi Tiếng gọi nghĩa vụ: Chiến tranh hiện đại \m/

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi herowinb, 3/8/11.

  1. acm_no1

    acm_no1

    Tham gia ngày:
    26/8/07
    Bài viết:
    7,979
    Nơi ở:
    Holy City of Jerusalem
    tự mình dịch cũng thối hoăng =\

    tư cách gì chê thằng đặt tít này?
     
  2. NguoiMytramlang

    NguoiMytramlang Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/1/07
    Bài viết:
    870
    Nơi ở:
    Fortress of solitude
    ai kiếm từ hán việt đồng nghĩa với nghĩa vụ thế vào cho nó hay, tớ chịu chả nghĩ ra được cái tựa gì hay, đọc cái tên game là biết COD liền, còn sát thủ bẩm sinh thì chịu :">
     
  3. meomeoZell

    meomeoZell The Warrior of Light GameOver

    Tham gia ngày:
    9/10/02
    Bài viết:
    2,247
    Google dịch là thế này ::>
    Bỗng dưng muốn
     
  4. Âu xít

    Âu xít Mega Man

    Tham gia ngày:
    19/4/09
    Bài viết:
    3,324
    mình đọc cái tít ngờ ngợ cái game này mình chơi ở đâu rồi, hóa ra đúng thế thật....
     
  5. phanthieugia

    phanthieugia Moderator Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/4/08
    Bài viết:
    14,296
    Đúng rồi
    Hai thằng đó tín đồ của Doom 3 mà :))
    Mình nhớ hồi trc còn có cái game rpg phỏng lại cách lên kế hoạch và giết người của 2 thằng đấy cơ :))
     
  6. VAW7

    VAW7 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    20/12/09
    Bài viết:
    162
    Chuận :'>
     
  7. War Cyber

    War Cyber Mega Man

    Tham gia ngày:
    6/4/11
    Bài viết:
    3,100
    dịch sát nghĩa :Đi nghĩa vụ:chiến tranh hiện đại =))

    Call of duty chắc dịch là Tổng động viên chẳng hạn :">

    Ps:anh này chắc nghiện màn no russian lắm đây :))
     
  8. Mai Thùy Linh

    Mai Thùy Linh Thích ngủ ngày!

    Tham gia ngày:
    15/11/06
    Bài viết:
    3,099
    Nơi ở:
    ソウルキャ
    Báo dịch đúng rồi
    Xoắn CL` gì ? 8-}

    Battlefield : Bad Company 2 = Chiến trường : Đại đội kém cỏi 2 ;;)

    Medal Of Hornor = Huân chương danh dự ;;)

    Left 4 Dead = Chạy là chết ;;)

    FarCry = Tiếng khóc phương xa ;;)

    Crysis = Khóc thét ;;)

    Metal Gear Solid = Áo giáp sắt đặc ;;)

    Killzone = Vùng chết ;;)

    StarCraft = Nghề đếm sao ;;)
     
  9. NguoiMytramlang

    NguoiMytramlang Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/1/07
    Bài viết:
    870
    Nơi ở:
    Fortress of solitude
    lạy thím Linh =)), dịch mà em ngồi đau cả bụng vì cười =))
     
  10. Kentsfield

    Kentsfield snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    5/8/07
    Bài viết:
    8,238
    thật là bá đạo X_X
     
  11. F22Raptors

    F22Raptors Thầy thích lái máy bay bà già ✧Phantom Assassin✧ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/6/06
    Bài viết:
    14,620
    Nơi ở:
    Area 51
    sai rồi Crysis phải là chị khóc mới đúng chứ thím..còn MGS là Đồ chơi bằng thép cứng..à mà mấy bác cho em hỏi cái trò HALO dich ra là sao nhỉ^^?
    em cũng có dịch mấy tựa game chơi^^:

    Acecombat:ách chủ bài chiến đấu
    Hitman:đánh đực
    Spiderman:nhện đực
    Dynasty Warrior:chiến binh của vương triều
    Counter Strike Source:phản công nguồn
    Grand Thief Auto:trộm tự động có đẳng cấp...
    Burnout Paradise:bỏng ngoài thiên đường
     
    Chỉnh sửa cuối: 3/8/11
  12. FiretrUCK

    FiretrUCK Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN Sorcerer

    Tham gia ngày:
    6/2/10
    Bài viết:
    4,782
    Nơi ở:
    Làng ven đô
    Dịch là phi thuyền được không nhỉ :-?
     
  13. gà_điên

    gà_điên Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/9/09
    Bài viết:
    380
    =)) call of duty dịch ra nghe kì kì
     
  14. meoquaithu2003

    meoquaithu2003 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    12/4/09
    Bài viết:
    2,785
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    A mình biết trò này, trò tiếng gọi nghĩa vụ: Chiến tranh hiện đại 2 ( tên tiếng anh là Côn-lợp-đu-ti Mô-đền-oa-phè-tu) dc phát hành bởi ạc-ti-vi-sần và phát triển bởi phòng thu âm phường vô tận trên các hệ máy: máy tính cá nhân, Trạm chơi 3, hợp x ba sáu mươi. Trò chơi tập trung vào các nhân vật chính: Gián, Xà Phòng, Ma, đại úy Giá thuộc lực lượng công việc một bốn một và một nhân vật thuộc trung đoàn Kiểm Lâm Mỹ. Nhân vật phản diện chính là đại tướng chăn cừu. Trò chơi gồm các màn chơi các màn chơi:
    - Giống shit ( vì lý do vệ sinh nên giử nguyên từ này vậy) khác ngày.
    - Người chơi đồng đội
    - Ông già leo núi
    - Đừng nói tiếng Nga nhé
    - Hạ đo ván
    -Người sói
    - Tổ Ong
    - Vượt biên
    - Ngày hôm qua dễ chịu
    -Nhà tù cách mạng
    -Vì ý chí của họ
    -Mày là kẻ thù của kẻ thù tao.
    ...

    Ngoài ra vào cuối năm 2010, ác-ti-vi-sần lại tiếp tục phát hành phiên bản tiếp theo của tiếng gọi nghãi vụ với tên gọi Điệp vụ đentrong đó có một số màn mô tả cuộc chiến tranh VN dưới gốc nhìn của nhóm học tập và quan sát.
    Halflife: bán rã
    FEAR: sợ vãi đái
     
    Chỉnh sửa cuối: 3/8/11
  15. Nazgul_blr

    Nazgul_blr Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/05
    Bài viết:
    28,056
    Nơi ở:
    TP Hồ Chí Min
    -left 4 dead là Bỏ lại cho chết [-x.
     
  16. 934944

    934944 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/8/06
    Bài viết:
    31,604
    Nơi ở:
    đà nẵng
    Halflife : 1 nữa cuộc sống :-w
     
  17. Silent Knight

    Silent Knight The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    22/2/07
    Bài viết:
    9,410
    Nơi ở:
    Dark Space
    Vãi dịch =)

    Cơ mà thằng nào luyện tập bằng MW2 để giết người thì thề là ko giết nổi ai X_X
     
  18. mr_nhox_shock

    mr_nhox_shock The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/10/08
    Bài viết:
    2,059
    Nơi ở:
    Đâu?
    =)) .
     
  19. xXTeenTitanXx

    xXTeenTitanXx Persian Prince GameOver

    Tham gia ngày:
    6/1/08
    Bài viết:
    3,524
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Dịch ra đọc thấy kỳ kỳ mà warcraft thì dịch kiểu gì nhỉ?
     
  20. Kinas Dizon

    Kinas Dizon Vừa ra trại, còn bâng khuâng Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/09
    Bài viết:
    10,434
    Nơi ở:
    Biên Hoà
    Rapelay thì dịch sao :'>
     

Chia sẻ trang này