[TT]Breivik mê trò chơi Tiếng gọi nghĩa vụ: Chiến tranh hiện đại \m/

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi herowinb, 3/8/11.

  1. Flashman82

    Flashman82 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/10/08
    Bài viết:
    1,116

    Death Eater thì dịch vậy nghe cũng đc nhưng cái phòng chống nghệ thuật hắc ám thì nghe ko xuôi chút nào. Defence of the Dark Art thì nên dịch là "Phòng chống Hắc ma thuật" thì hay hơn
     
  2. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,534
    Lý Lan chỉ có cái Play Station = Chơi trạm là im3 thôi :>
     
  3. Nomurasan

    Nomurasan Zael ♥ Calista Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/1/08
    Bài viết:
    14,870
    Bạn sai nữa, Cái chết hay Tử Thần đều là Death hết

    Không đúng, Phép thuật hắc ám (tạm gọi như vậy, tức là loại ma thuật mà những phù thủy hắc ám sử dụng) trong thế giới HP chính xác là 1 loại "nghệ thuật", chỉ có điều nó mang lại những điều kinh khủng và làm người ta ghê sợ. Thứ gì đi nữa, khi đạt đến đỉnh cao đều có thể đạt đến tầm "nghệ thuật", đúng không?

    Hơn nữa đã tên là Dark Art thì dịch thành Nghệ thuật Hắc Ám không có gì sai hết
     
  4. tuma79

    tuma79 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    22/6/09
    Bài viết:
    596
    Nơi ở:
    Roxtus
    vãi hà mấy ông dịch crysis là chị khóc :|,khủng hoảng mà
     
  5. rhastavn

    rhastavn Mega Man

    Tham gia ngày:
    31/7/07
    Bài viết:
    3,226
    Nơi ở:
    San Francisco CA
    viết là crysis bảo sao chả dịch thế, từ đúng là crisis
     
  6. Zerg3589

    Zerg3589 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    7/8/08
    Bài viết:
    1,026
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Angry Birds - Tức Cu

    Defence of the Dark Art - Phòng thủ của Bóng tối nghệ thuật
     
  7. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    Cái này là chưa cập nhật bản vá lỗi mới nhất rồi : Ironman = Iron man = sắt người (đàn ông) = Fe male = Female = phụ nữ [-(
     
  8. huyetmalk

    huyetmalk The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    8/5/07
    Bài viết:
    2,303
    "Con đói Bú ty:Mò đần quớ phê " :-?
     
    Chỉnh sửa cuối: 4/8/11
  9. F22Raptors

    F22Raptors Thầy thích lái máy bay bà già ✧Phantom Assassin✧ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/6/06
    Bài viết:
    14,620
    Nơi ở:
    Area 51
    sao không phải là "Con Đòi Bú Ty:mò đúng mới phê"?^^
     
  10. Silent Knight

    Silent Knight The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    22/2/07
    Bài viết:
    9,410
    Nơi ở:
    Dark Space
    Đội pháo đài 2 \m/
     
  11. Mai Thùy Linh

    Mai Thùy Linh Thích ngủ ngày!

    Tham gia ngày:
    15/11/06
    Bài viết:
    3,099
    Nơi ở:
    ソウルキャ
    =))

    Counter Strike = Phản Kích
    Age Of Empire = Đế Chế
    Empire Earth = Đất Chế
    Rise Of the Nations = Đất nước đứng lên

    Final Fantasy = Hết ảo
    Phantasy Star = Ngôi sao ảo ảo
    Star Ocean = Sao biển
    Dungeon Siege = Lấp lỗ
    Resonance of Fate = Định mệnh hôi nách =))

    Dark Sider = Kẻ có bờ đen (có thể hiểu là : Kẻ có b** đen ;)) )
    Dark Sector = Khe đen ;))
     
    Chỉnh sửa cuối: 4/8/11
  12. Nickky9x

    Nickky9x Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/4/06
    Bài viết:
    3,414
    Nơi ở:
    Đào viên
    Bọn S2 nó cố tình đặt là Newerth để trại đi so với New Earth mà :D

     
  13. qb4ever_2k

    qb4ever_2k Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/06
    Bài viết:
    2,752
    Cái này bình thường, bà cô AV của mình khi trước, IELTS 8.5 luôn nhé, mà ko biết cái console là gì nên vẫn cứ dịch thành an ủi, ráp thế nào cũng thành tối nghĩa :))
     
  14. meoquaithu2003

    meoquaithu2003 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    12/4/09
    Bài viết:
    2,785
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Rên bô sịt
    đét pê ra đót
    cơm man đót: bì hai é nơ mi lai
    cơm man đót: bì don côn lợp đú tỳ
    cơm man đót 2: men ọp cớ rịt
    com man đót 3: đét ti nấy sần béc lìn
    bờ lách ền quai
    Hế rô ọp né què
    Mê đi ế vợ tồ tố quà
    Số gun tồ tố quà
    đờ mú vì sì tân èn ì phét.
    Cờ của ông già tụi tao :-"
    Con sâu nghĩa tổng quát trong tiếng Anh là bảng điều khiển thì phải, giống như mấy cái code trong CS, COD mở con sâu ra nhập vào
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/8/11
  15. wasaby

    wasaby Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/5/05
    Bài viết:
    6,646
    Nơi ở:
    buzplanet.info
    Shin Megami Tensei: Devil Summoner - Raidou Kuzunoha vs. the Soulless Army
    Shin Megami Tensei: Digital Devil Saga
    Shin Megami Tensei: Devil Survivor Overclocked

    mời các cao thủ chém
     
  16. Zainor Dean

    Zainor Dean Thợ cào phân

    Tham gia ngày:
    16/6/08
    Bài viết:
    10,892
    Nơi ở:
    Hội Dzườn Đào
    "Tử thần thực tử" ko hiểu nghĩa còn okie chứ "phòng chống nghệ thuật hác ám" mà ko hiểu thì bó tay =))

    Thật ra cũng ko phải là sai đâu. Đã có Eater rồi thì Death mình ko nghĩ là mang nghĩa Tử Thần :)
     
  17. herowinb

    herowinb Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    13/2/07
    Bài viết:
    4,763
    Nơi ở:
    <(") GayVN
    =)) Hại não quá
     
  18. Matsu

    Matsu The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/7/02
    Bài viết:
    2,358
    Angry birds = Giận những chú chim
    Giận = nóng
    Angry Bird= nóng những chú chim = làm nóng những chú chim ?

    Trò chơi làm nóng những chú chim \m/
     
  19. ren_momo

    ren_momo Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/8/08
    Bài viết:
    4,257
    Nơi ở:
    CLGT?
  20. Catnarok

    Catnarok Cat of high place

    Tham gia ngày:
    27/10/08
    Bài viết:
    5,701
    Ai rành AV mà đọc qua HP bản gốc rồi thì thấy Lý Lan dịch khá tệ, sai rất nhiều mấy cái idiom và nhiều cách dùng từ :|
    Từ hồi phát hiện mấy cái sai đó (khoảng cuốn 3, nhờ ông bác mình từ Mẽo gửi về), mình cạch luôn và chỉ dám đọc bản tiếng Anh đến hết cuốn 7 :|
     

Chia sẻ trang này