[TT]Breivik mê trò chơi Tiếng gọi nghĩa vụ: Chiến tranh hiện đại \m/

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi herowinb, 3/8/11.

  1. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Yếu thế. Ta đọc torrent từ quyển 1 rồi :-"
     
  2. Catnarok

    Catnarok Cat of high place

    Tham gia ngày:
    27/10/08
    Bài viết:
    5,701
    Xạo quá ông hai. Hồi đó HP ra quyển 1,2 internet còn xài dial up mà đòi torrent :|
     
  3. nguyenhuuan

    nguyenhuuan Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    7/8/05
    Bài viết:
    777
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Tớ không đủ trình đọc tiếng Anh, nhưng đọc bản dịch của LL thấy rất thích 3 quyển đầu. Có thể không được sát nguyên bản nhưng thiết nghĩ cũng chẳng ảnh hưởng đến nội dung chính, giọng văn dí dỏm hay mà. Nhưng càng về sau càng như hạch, như kiểu dịch mau mau chóng chóng cho xong còn in sách ấy :-<. Tập 7 đọc truyện của nhóm Hallows team, không đọc tí nào của NXB Trẻ luôn.
     
  4. Rekka

    Rekka Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/3/03
    Bài viết:
    3,929
    Nơi ở:
    .....
    Chính ủy lại chém, Bittorrent 2001 mới có, trước đó toàn eDonkey còn ở VN đợi ADSL phổ cập thì cũng phải 2003-2004.
     
  5. darkbik

    darkbik T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    23/3/10
    Bài viết:
    525
    Nơi ở:
    SG
    Bá đạo quá, harry 1 năm 97 hay 98 j đó cơ mà.
     
  6. rhastavn

    rhastavn Mega Man

    Tham gia ngày:
    31/7/07
    Bài viết:
    3,226
    Nơi ở:
    San Francisco CA
    lúc HP1 VN toàn dial up, disconnect lên xuống mà đòi torrent, gió bão vl
     
  7. opla

    opla Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    28/6/03
    Bài viết:
    856
    thật ra đọc cuốn nguyên gốc nó hay vì vốn nó viết bằng Eng, mình dùng Eng để đọc nên giữ được cái nguyên bản

    chứ h đọc xong cho ngồi dịch lại, sợ còn lôm côm hơn LL dịch rất nhiều ý chứ

    trong các phần dịch thì mình thấy phần 6 là dịch chán nhất (phần này hình như có thêm 1 người dịch với LL)

    3 phần đầu là vì Harry lúc í còn trẻ con, nên nét dịch của LL khá hay, về sau thì biết yêu đương các kiểu rồi, áp dụng kiểu dịch ngô ngê nó k hợp nên thấy chán thôi
     
  8. rhastavn

    rhastavn Mega Man

    Tham gia ngày:
    31/7/07
    Bài viết:
    3,226
    Nơi ở:
    San Francisco CA
    LL dịch mấy tập đầu có phiên âm tên nhân vật khủng hoảng ko chịu được =)) ko biết ai còn nhớ ko =)
     
  9. opla

    opla Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    28/6/03
    Bài viết:
    856
    có, Hagrid phiên âm thành Hả-gờ-rịt , Snape = Si-nạp

    đấy là mấy cuốn truyện nhỏ nhỏ cắt ra, mấy cuốn lớn thì k có :))
     
  10. Tia Sáng

    Tia Sáng Zack Snyder =thất bại của Holyweed Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/11/10
    Bài viết:
    11,233
    Nơi ở:
    Viện Tâm Thần
    Ta nhớ đâu có phiên âm đâu nhỉ.
    LL sống rất lâu bên mẽo rồi, (luận án thạc sĩ văn chương gì đó luôn, đại học Yale thì phải) chuyện dịch sai mình nghĩ là khó có thể, nhưng dịch truyện là chuyệnn không đơn giản từ A ra B, còn phụ thuộc hành văn và văn hóa nữa :-?.
     
  11. opla

    opla Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    28/6/03
    Bài viết:
    856
    có, trong cái cuốn nhỏ nhỏ, bán 5k/ cuốn á, k phải cuốn lớn đâu

    phiên âm, chú thích thần chú kiểu "alohomora = alô tôi vô mở ra", moxu = thuốc mọc xương, hình minh họa luôn ấy :-?
     
  12. Tia Sáng

    Tia Sáng Zack Snyder =thất bại của Holyweed Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/11/10
    Bài viết:
    11,233
    Nơi ở:
    Viện Tâm Thần
    Tui cũng mua từ cuốn nhỏ mà. Có khi quá xưa ko nhớ nổi.
    Hình như hồi ấy mình còn học lớp 9-10 gì thì phải :-?.
     
  13. opla

    opla Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    28/6/03
    Bài viết:
    856
    mà phải nói Harry Potter gắn bó với nhiều kỉ niệm của mình

    mỗi năm ra 1 cuốn, tới khi ra cuốn thứ 7 là mình tốt nghiệp lớp 12, gắn bó thật sự ấy
     
  14. War Cyber

    War Cyber Mega Man

    Tham gia ngày:
    6/4/11
    Bài viết:
    3,100
    hồi đó mua sữa CGHL hình như có tặng cuốn HP nhỏ xíu,hồi đó toàn đọc trong đấy,sau bỏ luôn vì lười :)
     
  15. naq29

    naq29 Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    21/10/09
    Bài viết:
    4,139
    Ặc tưởng game của Tàu.[​IMG]
     
  16. nguyenhuuan

    nguyenhuuan Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    7/8/05
    Bài viết:
    777
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Mình còn nhớ Hermione = Hà-mi-nhon.
    Btw, từ sát thủ đã sang Harry Potter, bàn thêm tí nữa lại lòi ra Voldemort mê game bạo lực cũng nên =)).
     
  17. Tia Sáng

    Tia Sáng Zack Snyder =thất bại của Holyweed Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/11/10
    Bài viết:
    11,233
    Nơi ở:
    Viện Tâm Thần
    Vol từ nhỏ đã mê ăn cắp.
    Chính xác là vì game Ông già trộm tự động. (grand theif auto).
     
  18. F22Raptors

    F22Raptors Thầy thích lái máy bay bà già ✧Phantom Assassin✧ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/6/06
    Bài viết:
    14,620
    Nơi ở:
    Area 51
    từ game chuyển sang phim.từ phim chuyển sang truyện..thiệt là mấy bố của Box50...
     
  19. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    Ậy mà nói dịch bậy vậy chứ tất cả đều không so sánh đc với truyện tranh của Kim Tiền =)) có ai còn nhớ bộ vua pháp thuật với Dô rê mon ngày xưa không, dịch chém phải nói là thành lốc xoáy siêu cấp, bao nhiêu cái thâm ý tác giả ở đoạn cao trào đều bị chế sao cho buồn cười và hợp với con nít nhất có thể, tỉ như máu = siro hay thiếu năng lượng = đói bụng =))
     
  20. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Sao các chú kém thông minh thế? Anh nói là ngay từ tập 1, chứ có nói là "ngay từ lúc tập 1 lần đầu xuất bản" đâu? Anh có quyền đọc tập 1 lần đầu vào năm 2011 cơ mà?

    Chán trí tuệ Việt hiện đại quá :-<
     

Chia sẻ trang này