đừng có nói dân mỹ da đen mà đây nói bên châu phi cơ ....Sẵn nói luôn tiếng Anh Châu Á thì bạn nên nói đên tụi Phil ....VN phát âm giọng cũng dễ nghe lắm đấy trừ người Huê
đang sống ở một nơi sạch sẽ, ngăn nắp sang chỗ bẩn và bừa bộn gặp đàn chuột với gián chạy lại chả la oai oái.
người Nhật và người Trung Quốc phát âm tiếng Anh dở nhất Châu Á, computer trong tiếng Nhật đọc là "Kompiuutaa" hoặc là christmas thì đọc là "kurisumasu" đau hết cả ruột Cho nên mới bảo chú Trung Quốc cứ mở mồm ra là ko thèm học tiếng anh, tự tôn dân tộc nhưng thực chất là giấu dốt thôi
Ngày trước ăn cháo hến ở quán gần nhà, có vợ chồng nọ chồng Tây vợ Việt vào ăn, ăn xong tính tiền chị chủ quán mới kể cho mình là định chém nhưng thấy bà kia người Việt nên ko dám chém to hồi đấy 1 bát cháo hến là 7k chị chém nhà đó lên 20k Vẫn bt chán
tiếng nhật đấy, vì ko có font katakana nên phải viết phiên âm roman, thêm mấy từ tiếng Nhật nữa ví dụ như "Doa" (cánh cửa), bedo (cái giường), nhục nhất là máy Fax (fakusu) suýt bị đuổi khỏi lớp vì đọc thành fu ck
nếu thế thì đó đâu phải là bảo người nhật đọc tiếng anh? Cũng như VN bảo Christmast = giáng sinh chứ có gì khác
Hồi trước hỏi 1 thằng HQ thì nó nói là dân nó không thích học bảng chữ cái ABC vì dùng chữ tượng hình quen rất khó tiếp thu alphabetical. Bọn Nhật chắc cũng tương tự.
Mấy từ đó là bọn Nhật mượn của tiếng Anh không phải là đọc tiếng Anh Nhật Bổn nó cũng đọc đc ABC đấy ,nhưng khó trong đánh vần có dấu thôi.
từ 1m29s nhé... [video=youtube_share;Mw-6QQbvBf0]http://youtu.be/Mw-6QQbvBf0?t=1m29s[/video] Thế này phải không các bạn
chính vì nó sử dụng từ mượn nhiều như thế nên khi nó nói tiếng anh nó toàn chêm tiếng ngoại lai Nhật vào, thứ 2 là người nhật họ nói thường hay chêm nguyên âm sau đuôi phụ âm, ví dụ nếu họ nói tiếng anh câu "tôi rất may" họ sẽ phát âm như thế này "ai em -mự lư kư ri rư" nghe rất chối tai.
Người Nhật nói tiếng Anh khó nghe thế nào thì người Anh nói tiếng Việt cũng khó nghe thế thôi (chỉ nói những trường hợp Tây học tiếng Việt chứ không phải Tây sống ở Việt nhé). [youtube]KJMXZ2T3t3E[/youtube]
Đó là từ mượn tiếng Anh. Cậu có phân biệt được không thế? Cũng như Việt Nam mình mượn từ của tiếng nước ngoài về vậy thôi. Toilet = toa lét, coffee thành cà phê bla bla bla. 1 từ tiếng anh thì mỗi nước đều có kiểu phiên âm riêng của họ sao cho dễ đọc. Vd như trong tiếng Việt, Einstein trong sách báo vẫn phiên âm ra thành Anh-xờ-tanh đấy thôi. Vì vậy 1 chữ Chrismas người Nhật phiên âm thành クリスマス cũng chẳng có gì lạ Cái này thì không trách được vì trong ngôn ngữ của họ không có đủ âm để phát âm những từ đấy. Phiên âm ra như thế để họ dễ đọc thôi. Nhiều người Nhật học tiếng Anh giỏi vẫn đọc tốt bình thường. Người VN cũng thế, không phải ai đọc tiếng Anh cũng tốt cũng chuẩn.
thời đấy làm 1 đoạn đường là vài tuần đến cả tháng chứ ko phải 1 đêm như bây giờ, nên từ công đoạn cạo lớp nhựa cũ ra, rải đá xanh là đi đừong đã bụi mù mịt rồi, ko biết cha này sống ở đâu chứ TPHCM thì tui sure là có chuyện đó. cân 3,4 thì phải nói là 50% vì thời đấy 1 nhà có 1 chiếc xe là thuộc loại khá rồi, 2 vợ chồng 2 đứa con là cân 4 thôi. Nhà tui hồi đấy cũng chỉ có 1 chiếc vespa của bố, tui đứng trc, bố lái, mẹ và chị ngồi đằng sau.
Toa lét <- toilette, cà phê <- café, đều là từ tiếng Pháp qua. Lấy ví dụ thì cũng làm ơn lấy chuẩn chuẩn tí.
[spoil]Không biết ở Sài Gòn thế nào chứ tui sống ở Cần Thơ hồi chục năm trước...cũng thế. Nhớ cái thời mà cả đoạn đường bị đào lên xong rồi rải đá hộc (cái đá gì màu trắng có đốm đem, lấy búa ra phang sẽ nhá lửa), đi bộ đã đau hết cả chân chứ đừng nói chuyện đi xe. Thế mà mấy tháng trời vẫn chưa làm xong. Cái xong đến lúc trải nhựa đường (nó không rải đá dăm trộn sẵn nhựa như bây giờ), mình chạy ra khui một cục về chơi rồi nặn thành que kẹo mút, thấy cứng ngắc nên nghĩ cứ để thế chả sao, ai dè đi ngủ xong sáng ra nó chảy dính bẹp dí xuống sàn, làm bị chửi quá trời. [/spoil]
Thì dĩ nhiên nó khó có thể adapt từ Bảng chữ cái + cách phát âm của tượng hình qua ABC nên mới không thích học. Về cơ bản cách phát âm của bọn Nhật chỉ có 5 nguyên âm không thể phát âm nguyên âm ghép riêng rẽ, còn trong tiếng Anh, tiếng Việt thì đến 10 mấy nguyên âm, chưa kể nguyên âm đôi hay 3, nên người Việt sửa cách phát âm dễ hơn. Khi học tiếng nước ngoài gặp 1 từ khó phát âm thì người thường dùng 1 âm gần gần giống trong tiếng bản xứ, mà tiếng Nhật như trên nói cách thức phát âm nguyên- phụ âm nó khác nhiều tiếng Anh. Học TA mà ko phát âm được thì kiểu gì chả dốt.