Cùng nhau dịch sách Book of Cain

Thảo luận trong 'Diablo' bắt đầu bởi zeldaclamp, 3/3/12.

  1. vietkute02

    vietkute02 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    20/12/09
    Bài viết:
    56
  2. Undersword

    Undersword Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    9/6/10
    Bài viết:
    1,077
    Nơi ở:
    Ở đâu kệ t
    cái Opening cinematic đó mình coi rồi...ỗng bị quả thiên thạch đè nhưng vẫn sống...rồi ở bản beta sẽ có nhiệm vụ về lại cái nhà thờ ấy (chả biết phải kô) để cứu ỗng lần 2 mà bạn.bạn có coi máy clip beta trên youtube thì sẽ rõ.
     
  3. huy71411

    huy71411 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/6/08
    Bài viết:
    237
    Thì ổng già rùi mà, người già thường viết sẵn di chúc ^^
     
  4. vietkute02

    vietkute02 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    20/12/09
    Bài viết:
    56
    hỗ trợ cho anh em dịch thuật
    tool chuyển chữ từ file pdf sang word , cái này nó chỉ được 70% thôi , những chữ ở rìa là sai be bét hết
    http://www.pdfocr.net/down/pdfocr.exe

    cài đặt xong đóng key vào nhá 8061722SSNU69UJ
     
  5. [kiwi]

    [kiwi] Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    22/12/10
    Bài viết:
    202
    Nơi ở:
    New Zealand
    Thiên thach đó là Tyrael chứ k phải cái gì của Azmodan đâu =)). bạn k đọc đoạn đầu sách viết àh :""Justice" Shall Fall Upon the World of Men". Mà Tyrael là Angle of justice...tự suy luận nhé. Mà Cain bị thiên thạch rơi vô ng nhưng k chết đâu =)). Vào game bạn còn đi cứu ông ấy cơ...
     
  6. huy71411

    huy71411 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/6/08
    Bài viết:
    237
    DANH SÁCH PHÂN CÔNG DỊCH BOOK OF CAIN :

    Do mọi người đều có công việc, sinh hoạt riêng đa số chỉ trans được vào cuối tuần nên có thể sẽ không hoàn thành được đúng hạn, nếu thành viên nào không làm kịp thì thông báo ngay cho mình trước hạn 3 ngày để mình tìm người phụ

    • Trans : hiện tại là 4 và đang tiếp tục tuyển thêm, trans xong các bạn gửi file word hoặc mail cho mình : huy71411@yahoo.com chậm nhất là 31/3 nhé

    * huy71411 : trang 1 – 28
    * vietkute02 : trang 41 – 52
    * Tamio : trang 53 – 58
    * Devil_May_Die : trang 59 – 67

    • Edit : team rất cần những pro Photoshop, ai muốn tham gia vào đội Edit thì liên hệ với mình, download bản Scan Eng http://www.mediafire.com/?t99daxd5c3gpq9v của uper[D]ragonX và đợi mình gửi bản dịch + phân công để tránh edit trùng trang.

    * Ding! : trang 1 - 8
    * uper[D]ragonX : trang 9
    * Tommy_VC: chưa liên lạc được

    ANH EM CÙNG CỐ GẮNG HOÀN TẤT TRƯỚC NGÀY 15 - 05 - 2012 EVIL IS BACK
     
  7. Undersword

    Undersword Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    9/6/10
    Bài viết:
    1,077
    Nơi ở:
    Ở đâu kệ t
    Mình cũng muốn đóng góp...nhưng có lòng lại kô có sức..Eng thì chỉ biết được vài câu trong game(mình còn chưa học hết cấp 2 :)))...photoshop thì mù ...
    chỉ đành đứng ngoài cổ vũ các bạn vậy : Cố lên ;))
     
  8. huy71411

    huy71411 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/6/08
    Bài viết:
    237
    Câu bạn ghi theo mình dịch ra là : Công lý sẽ sụp đổ tại chốn trần gian. Nếu là Tyrael thì sao khi không lại cho mưa thiên thạch vào đầu lão Cain và Leah làm gì, hỏng cả nhà thờ, nên nhớ tấm hình Azmodan trong sách 2 tay cầm 2 cầu lửa, xét về thuật lửa thì tổng lãnh thiên sứ về công lý còn kém xa ;)) trong game đã đi cứu thì đương nhiên là ổng bị quỷ bắt đi rùi.
     
  9. [S]uper[D]ragonX

    [S]uper[D]ragonX Vạn Tuế

    Tham gia ngày:
    21/12/07
    Bài viết:
    2,471
    Nơi ở:
    minevn.co
    Texture của sách ko thể tách đc :(

    Ghép tạm vào 1 texture book khác vậy :(

    [spoil][​IMG][/spoil]
     
  10. huy71411

    huy71411 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/6/08
    Bài viết:
    237
    Hèn gì thấy nhanh quá, Ding! edit 3 dòng mà mất hơn 2 tiếng lận ^^
     
  11. Ding!

    Ding! Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    6/4/08
    Bài viết:
    463
    Mình nghĩ nhóm editor phải họp lại để thống nhất 1 số thứ về style như font chữ chẳng hạn. Chứ không thể mỗi người làm 1 font chữ riêng thì ko hay. Theo mình thì nên dựa theo texture bản gốc mà làm, tuy nó sẽ mất thời gian và công sức gấp nhiều lần nhưng được cái là giữ được ORIGIN của cuốn sách
     
  12. huy71411

    huy71411 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/6/08
    Bài viết:
    237
    Đồng ý với Ding!, mình để SuperDragonX làm 1 trang để xem thử ấy mà, Ding! cậu phụ trách nhóm editor, liên hệ với SuperDragonX ( YH : love_story_e89 ).Còn phần mình sẽ thống nhất nhóm translator. Cố gắng lên nào \m/

    ---------- Post added at 01:15 ---------- Previous post was at 01:13 ----------

    Nhầm YH của SuperDragon là lovestory_e_89 cơ
     
  13. Ding!

    Ding! Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    6/4/08
    Bài viết:
    463
    Còn vụ sao chổi đè bẹp Cain, có phải của Tyrael không thì không biết nhưng đúng là nó rời từ trên thiên đàng xuống đấy. Sao chổi mang theo một điềm báo xui xẻo đang bùng cháy và nó kêu gọi những anh hùng của Sanctuary đứng dậy một lần nữa để bảo vệ thế giới loài người chống lại những lực lượng đang nổi dậy từ Burning Hells, và thậm chí một điềm báo về sự lu mờ vẫn đục của Thiên Đàng Tối Cao.
     
  14. [kiwi]

    [kiwi] Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    22/12/10
    Bài viết:
    202
    Nơi ở:
    New Zealand
    Nói như bác là chuẩn rồi đấy >:D<.
     
  15. Tommy_VC

    Tommy_VC Battlefield Veteran

    Tham gia ngày:
    3/1/06
    Bài viết:
    18,797
    Edit lại mấy cái trang sách thì cứ xóa mấy cái vết bẩn đi cho nhanh
    cái font bảo lỗi chữ là cái font trông giống nét của bản gốc chứ không phải mấy cái font thư pháp
     
  16. hoseman

    hoseman Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    21/3/12
    Bài viết:
    1
    Nơi ở:
    Hà Nội
    cái BoK này thiếu cái map Sanctuary ở cuối á :((
     
  17. tamio

    tamio Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/8/09
    Bài viết:
    9
    nên chọn ra 1 quality checker và lập đội edit, có thể người này edit bản trans của người kia để đưa ra bản dịch tốt nhất, sau đó chuyển qua cho quality checker kiểm duyệt, thống nhất các font và cuối cùng là đưa cho các editor tách ghép vào sách
    Bầu quality checker thì nên chọn ai có thâm niên dịch thuật, trình độ thần thánh bá đạo ấy :))
    Còn editor thì cứ 2 người làm thành 1 cặp, dịch xong rồi share nhau đọc, chỉnh sửa thống nhất với nhau
    -----------------
    Ý kiến của mình là dịch tiêu đề ra luôn đi. Chả lẽ để nguyên Silver city, crystal arch? vả lại nếu như trong đoạn mà cứ silver city thì kì lắm
     
  18. vietkute02

    vietkute02 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    20/12/09
    Bài viết:
    56
    Hay mang ra san nhỉ :d , thấy trên mạng nó có ảnh to đẹp rồi mà
     
  19. Tommy_VC

    Tommy_VC Battlefield Veteran

    Tham gia ngày:
    3/1/06
    Bài viết:
    18,797
    Nhận edit từ trang "The Burning Hell" đến hết cái phần đó và dịch phần Ancient History.
    Kích cỡ bản edit để ở mức nào đây ?
     
  20. [S]uper[D]ragonX

    [S]uper[D]ragonX Vạn Tuế

    Tham gia ngày:
    21/12/07
    Bài viết:
    2,471
    Nơi ở:
    minevn.co
    làm sao kiếm được nền sách đây ! chỉnh mãi mà nó cứ ngố ngố :(
     

Chia sẻ trang này