TN-“Loạn” phiên âm

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi firestork, 2/5/12.

  1. Manchester Red

    Manchester Red Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/5/09
    Bài viết:
    5,343
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    theo tiếng Pháp thì đọc là Khăng đề Vu
     
  2. Hoang_HP_LL

    Hoang_HP_LL C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/5/05
    Bài viết:
    1,628
    Nơi ở:
    Công dziên
    Thằng Đức là thằng mình thấy chả tiếng éo nào ăn nhập được với nó cả =))
    Eng: Germany
    Fra: Allemagne
    Ita: Germania
    Trường hợp này có lẽ các bạn VN phiên âm chuẩn nhất :> Deutsch ~ Đót-sờ => Đức :>
     
  3. Orpheus

    Orpheus ♥ ♡ ToMaTo TasTe Kiss ♡ ♥ Moderator

    Tham gia ngày:
    30/3/09
    Bài viết:
    4,066
    Nơi ở:
    Kingdom Hearts
    [​IMG]
    Deutsch: thằng tàu nó phiên âm là Đức ý chí (德意志) ~> gọi đơn giản bằng 1 âm là Đức ~
    vụ này cũng giống như Anh Cát Lợi, Ý Đại Lợi, I Pha Nho... =))
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/5/12
  4. nhoxcuibap

    nhoxcuibap The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    5/10/08
    Bài viết:
    2,000
    Nơi ở:
    nhà thổ
    nhớ trước còn phiên âm gì Nữu Ước, Hoa Thịnh Đốn...hồi nhỏ nghe tưởng đâu bên tàu ai dè là New York, Washington
     
  5. Orpheus

    Orpheus ♥ ♡ ToMaTo TasTe Kiss ♡ ♥ Moderator

    Tham gia ngày:
    30/3/09
    Bài viết:
    4,066
    Nơi ở:
    Kingdom Hearts
    [​IMG]
    Hồi bé mình còn tưởng Mác-Ăngghen là một ông =))
     
  6. Haotakua

    Haotakua You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/10/08
    Bài viết:
    8,697
    Nơi ở:
    陳妍希's Home
    Coi phim hk lồng tiếng nó phiên âm tất, nhiều tên địa danh chả biết nơi mô, mà mấy tên Nhật phiên âm ra Việt đọc nghe hay ghê :D
     
  7. Hoang_HP_LL

    Hoang_HP_LL C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/5/05
    Bài viết:
    1,628
    Nơi ở:
    Công dziên
    Mình bị bệnh anti-thái-quá nên dứt khoát éo thừa nhận cách gọi Đức là bắt nguồn từ mấy bạn Tàu :4cool_confuse: Mình thích nói là từ Việt Nam cơ :6cool_beat_brick:
    Btw, Anh Cát Lợi thì ít gặp, chứ Ăng-lê thì nghe hoài, các cụ hồi xưa đa số cũng toàn gọi Ăng-lê :))
     
  8. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    thì Ăng-lê là phiên âm của từ Anglais, dùng giống English, còn Anh cát lợi thì là phiên âm của England, khác nhau mà :">
     
  9. songchetcunggame

    songchetcunggame Gaming Scholar of GVN Moderator

    Tham gia ngày:
    15/4/08
    Bài viết:
    3,173
    Nơi ở:
    L2F Sicko Academy
    Các và Mác là đôi bạn thân :1cool_byebye:
     
  10. wiwi

    wiwi The Pride of Hiigara

    Tham gia ngày:
    31/1/04
    Bài viết:
    9,401
    Nơi ở:
    *ADULT CONTENT*
    Đức Ý Chí, Tây Ban Nha, v.v. là gọi khá chuẩn tên của bọn nó, ai đâu lại lôi tên tổ tông Giéc-man của bọn nó ra mà kêu như bọn Anh? :cuteonion4:

    Lưu ý ở trên có vài bạn nhầm lẫn nghiêm trọng giữa PHIÊN ÂM và CHUYỂN TỰ nhé. Chữ tượng hình của Tàu và chữ giun của Ả Rập hay chữ ngoằn ngoèo của bọn Xì-la-vơ thì đều phải CHUYỂN TỰ hết (trừ khi máy tính bạn hiển thị được hết các thể loại đó), nhưng không có nghĩa là phiên âm.

    Chuyển tự là để viết cho dễ. Phiên âm là để đọc cho dễ. :cuteonion4:

    Bạn nào đòi "chuẩn hóa phiên âm bằng tiếng Việt" thì lại tự đặt ra cái thang cao ngút trời cho chánh phủ và quốc dân đồng bào. Mỗi ngoại ngữ có một hệ thống ký âm riêng, nếu tiếng Việt có tham vọng "chuẩn hóa" thì mỗi ngoại ngữ lại cần một hệ thống phiên âm khác nhau.

    Nội 6 ngôn ngữ chính của LHQ thôi cũng đủ phờ râu chánh phủ và quốc dân đồng bào rồi, đừng nói đến các ngôn ngữ khá phổ biến khác. :cuteonion4:

    Tóm lại, quan trọng là nên ghi từ gốc nước ngoài (đã chuyển tự sang La-tinh rút gọn (tức là không có u 2 dấu, o 2 dấu của bọn Đức, Pháp, v.v.)) để tiện bề... Google. Vậy là cảm ơn lắm lắm rồi. Còn phiên âm thì tốt thôi, không cần chuẩn mịa gì hết. :cuteonion4:
     

Chia sẻ trang này