Tearing Saga English patch 0.8 bugs report.

Thảo luận trong 'Turn Based Strategy' bắt đầu bởi lckhoa, 28/7/12.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. vegakid000

    vegakid000 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    23/9/07
    Bài viết:
    49
    class của Attrom hay Xeno thì tên phải khác với class của Vega hay Julia chứ nhỉ, sao lại là swordmaster hết vậy, max status của 2 class này khác nhau hoàn toàn mà, theo mình bít thì mỗi class sẽ có chỉ số max status khác nhau
     
  2. leegiao3000

    leegiao3000 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    4/12/04
    Bài viết:
    86
    2 chú đó cho Hero là hợp lý...
     
  3. Fenris

    Fenris C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/5/09
    Bài viết:
    1,990
    Nơi ở:
    Sài Gòn , Q 10
    sao mấy cái tên vũ khí Steel hay bị chèn thêm silver vào vậy : ví dụ cây Steel Sword thành SteelSwordSilverSword , Steel Blade thành SteelBladeSilverBlade .....
     
  4. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    Làm gì có bạn ơi.
    Vui lòng apply patch vào ROM sạch sẽ tiếng Nhật rồi thử lại nha.

    ScreenShot032.jpg
     
  5. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    Bạn chụp hình class của 2 nhân vật bên bản tiếng Nhật cho mình xem.

    Cám ơn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 1/8/12
  6. Master_cheat001

    Master_cheat001 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    23/6/07
    Bài viết:
    224
    Nên sửa tên class của hoàng kim kỵ sĩ lại là Golden Knight đi. adj + Noun. Gold Knight hình như sai cú pháp.
     
  7. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    Những gì liên quan đến dịch thuật mà các bạn muốn đóng góp thì cho vào 1 cái danh sách đầy đủ rồi gởi 1 lần luôn cho tiện.
     
  8. Fenris

    Fenris C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/5/09
    Bài viết:
    1,990
    Nơi ở:
    Sài Gòn , Q 10
    cho hỏi mấy bạn dùng soft gì để cài patch vậy , mình ppf-o-matic3 ghép patch vào cứ bị vậy hoài saga.jpg
     
  9. LethalRedArmy

    LethalRedArmy Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    11/3/05
    Bài viết:
    711
    Nơi ở:
    My lair
    Mấy thông số HP, Lv và Mv sao font chữ vẫn nghiêng vậy?
     
  10. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    :) vì nó sẵn là tiếng Anh rồi đó mà.

    ---------- Post added at 07:29 ---------- Previous post was at 07:27 ----------

    Thì cũng dùng cái đó thôi. Có lẽ bạn nên tải lại bản ROM sạch rồi thử lại đi.
     
  11. Master_cheat001

    Master_cheat001 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    23/6/07
    Bài viết:
    224
  12. KNIGHT_1988

    KNIGHT_1988 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    3/12/04
    Bài viết:
    1,820
    Nơi ở:
    Vahalla
    Map 9, vào SHop bí mật mua cây Sword Beaker là con trỏ nó nhảy tùm lum và ko chơi được nữa
     
  13. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    Cho mình cái savestate và chỉ đường tui vô shop bí mật luôn (vì không có chơi nên kg biết đường) :)

    Có bị trên bản ROM JAP clean không?

    Cám ơn.
     
  14. Fenris

    Fenris C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/5/09
    Bài viết:
    1,990
    Nơi ở:
    Sài Gòn , Q 10
  15. Master_cheat001

    Master_cheat001 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    23/6/07
    Bài viết:
    224
    Kỳ vậy chài? dơn patch lại xem. Tui fix đc rồi mà. Đừng có load save state nha. Load = mem card ấy
     
  16. Fenris

    Fenris C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/5/09
    Bài viết:
    1,990
    Nơi ở:
    Sài Gòn , Q 10
    ac..ac.. chắc tại mình xài save load state T_T
     
    Chỉnh sửa cuối: 2/8/12
  17. LethalRedArmy

    LethalRedArmy Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    11/3/05
    Bài viết:
    711
    Nơi ở:
    My lair
    Nhưng các thông số khác (Str, Skl...) thì font thẳng kìa, mặc dù nó cũng là tiếng Anh đấy thôi. Có lẽ nên chỉnh lại cho nó đẹp.
    Phần S.Skl thấy biến thành Talent. Sao không để như cũ mà mất công chỉnh làm gì?
     
  18. longmagic

    longmagic Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/12/08
    Bài viết:
    1,263
    Nơi ở:
    Dark Load
    đúng như bác này nói đó,những phần tiếng anh nên để nguyên,ví dụ như S.skill nó mô tả chính xác hơn là talent,"kĩ năng đặc biệt" và "tài năng" cái nào hay hơn,mà sao 1 số nhân vật sai tên thế,ví dụ như maruju thành maruhuj gì đó,rõ ràng trong end game tên của anh chàng này là maruju nhé,các bạn chơi hết 40 map để đóng góp nhanh có bản patch hoàn chỉnh nào :x
     
  19. Master_cheat001

    Master_cheat001 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    23/6/07
    Bài viết:
    224
    Thấy đúng là nhiều tên nhân vật nên dịch theo bản của nhà sản xuất đưa ra. Sao thấy sửa nó đọc lạ quá.

    Thấy bảng tên này được nhiều người đọc hơn nè:
    http://serenesforest.net/ts/starting_items.htm

    Và theo mình thì tên Class nên để theo bảng này:
    http://serenesforest.net/ts/char_base.htm

    Bảng skill thì tham khảo bên này xem:
    http://serenesforest.net/ts/char_base.htm

    Tên gậy các loại:
    http://serenesforest.net/ts/staves.htm

    Tên item:
    http://serenesforest.net/ts/items.htm
     
    Chỉnh sửa cuối: 2/8/12
  20. LethalRedArmy

    LethalRedArmy Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    11/3/05
    Bài viết:
    711
    Nơi ở:
    My lair
    Nhân vật thì tớ có nguyên quyển hướng dẫn TRS tiếng Nhật đây này, dày cộp như từ điển.
    Về chuyện tên tuổi thì không cần chính xác cho lắm, vì tùy vào cách phiên âm của từng nơi, từng người.
    Đặc biệt là phiên âm Nhật - Anh. Nhiều khi phải phiên âm sai, chứ phiên âm đúng thì đọc chả ai hiểu.
    Tớ mày mò phiên âm Katakana - English từ cái thời tiếng Nhật không biết, tiếng Anh lõm bõm cho đến tận bây giờ. Ngoài ra, biên dịch cũng là 1 nghề kiếm ăn của tớ, cho nên cũng biết đôi chút.
    Ngay cả tiếng Việt cũng thế. Đố các cậu biết, con lợn ăn ngô khác con heo ăn bắp ở điểm nào? :P
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này