Tên Baby này hách dịch vãi, mặc dù tớ ko bị KIA zì (chắc tại ít post) nhưng cũng kothi1xx cách hành sử kiểu Cầm Quyền như zậy.
à cái item thì không việt hóa được đâu, vì cái cấu trúc của tiếng việt nếu muốn việt hóa được các item là cực khó, nếu mà dịch ra thì chắc như mấy game online thôi, phải dùng 1 lượng lớn từ hán việt mà dùng cũng khó cơ, 1 số items thông thường không quan trọng dễ dịch thì dịch được, chứ mấy item kiểu "Daedric Battleaxe of the Vampire" hay "Dragonscale Shield of Grounding" thì cũng bó tay, dịch ra chuối cả nải
OK, mấy cái này mình thống nhất từ lúc làm rồi, tên item, địa danh, perk, tên skill.... sẽ hầu như không dịch, chỉ có mấy cái item kiểu như da gấu, đĩa, thìa.... thì mình dịch. Và còn thích nữa thì mình để nguyên luôn cái file 3 không dịch thì tên mọi thứ sẽ giữ nguyên
vậy là chuyển sang gamevn là có thật,sắp tới bác tes có ý định chuyển qua vnsharing không vậy? P/S:tớ bachcvb bên voz đây nhé,vừa bị ban nick thứ 4 roài,lí do:biểu tình
tốt nhất là để nguyên tên mọi items, perk, skill đi bác, sẽ khỏe hơn cho team dịch, đỡ mất công phải dịch thêm, vì mấy cái da gấu, thìa, đĩa đơn giản nhìn là biết ngay, hehe, nhiều lúc ngồi tìm items mà không biết tìm đâu mệt lắm, lẫn lộn giữa tiếng anh với tiếng việt
Một số report trong quá trình chơi mình kiểm tra đc: Câu 1457: không nhớ là sai như nào, chỉ kịp ghi lại số Câu 22893: như trên Câu 17506: thằng stormcloak mà nó giao Q cho mình gọi Ulfric bằng ngươi Câu 17502: như trên, hình như cùng 1 người dịch Câu 21295: cái này hình như là thằng nào đó bên Brotherhood gọi Night Mother bằng... cô ấy Mấy cái này là mình để ý đc một số thôi chứ thật ra còn khá nhiều. Cũng ko chắc là nhớ đúng văn cảnh nhưng số thì chắc Thân ái & quyết thắng
Khi nào dịch xong 100% hội thoại vậy anh TheRequiem1 Em là em ứ chịu đấy, con Nord của em Lv 30 rồi mà em vẫn quyết định xóa để chờ dự án của anh mà chơi lại nè, anh làm sao đó thì làm chứ em chờ lâu quá rùi mà vẫn chưa 100% hội thoại là sao?
lúc mình kêu con Aela bên Companions đi theo, lúc bảo nó thôi không cần theo nữa, nó nói câu gí chuối lắm "anh sẽ về em chờ nhé" hay gì gì ấy @@
^ Bác nói thế bác chủ ko check đc đâu. Mỗi câu có đánh số cố lấy số câu ra như mình làm ở page trước ấy. Dù trong lúc chơi cũng ko nhớ bỏ mịa
không, chỉ cần nói con aela "follow me" rồi nói tiếp thôi cần đi theo nữa là chắc chắn nó sẽ nói câu đó, rất dễ để thấy tại bây giờ mình đang dùng bản tiếng anh nên không thể báo được dòng đó số bao nhiêu @@
lúc nảo ra 100% vậy ạ, ngày trước có chơi nhưng tiếng Anh, mà cái thế giới rộng quá kô hiểu gì hết, chả biết đi đâu làm gì :(
em có cài thử và chơi nhưng một số chỗ dịch hơi tối nghĩa nhỉ,những cái cần như quét hay story thì nên em nghĩ nên dịch văn vẻ tí ti thôi là đc rồi đừng cầu kì quá,góp tí ý ...
đã dịch đến quest với truyện đâu mà tối nghĩa hay không , mà chắc là dịch xong cái NPC này là drop thôi, mọi người cũng chả hào hứng cho lắm