█ Game of Thrones Saga █ House of the Dragon (2024) - HBO Max

Thảo luận trong 'Phim truyền hình & Thế giới diễn viên' bắt đầu bởi iloveLagunaLoire, 17/7/10.

  1. Niarbrebyc

    Niarbrebyc Liu Kang, Champion of Earthrealm GameOver

    Tham gia ngày:
    22/7/09
    Bài viết:
    5,149
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Cái sub này từ câu thoại khoảng 250 đổ lên hoặc trước đoạn Rob xuất hiện là mình dịch thô.Sau mới chỉn chu hơn,xong tới khoảng hơn 600 thì ko muốn up và theo nữa rồi,một phần vì khá là bí từ hai là mệt nhưng sau khi tắm xong sảng khoái lại muốn làm tiếp cho xong.
    Chứ sub gì ra sau phim tới hơn 24h lận :6cool_beat_brick:

    Cái câu này mình dịch khi phim còn chưa tới,mình đánh một lèo ra xong biết là thô nhưng thôi kệ.Vì đôi khi dịch rất sát với nghĩa chưa hẳn đã là í kiến tồi.
    Nhưng mình nghĩ câu đó nghe có vẻ sát nghĩa nhưng cũng đâu gượng quá nhỉ :cuteonion38:

    Đoạn này hình như mình bị nhầm sang nói con bé man di bắt Jon về gặp Mancer.
    Nhưng quả thật mình cũng ko biết đoạn trong phim nói tới đứa nào.

    Sub Eng luôn là ". Abcxyz" nhưng mình luôn viết liền sau dấu như là ".Abcxyz"
    Và dấu "?" và "!" mình luôn cách ra ở cuối câu như này "Abcxyz !?"
    Ko phải lỗi nhé :D
     
    Chỉnh sửa cuối: 3/4/13
  2. sun_ce

    sun_ce Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/4/08
    Bài viết:
    494
    Ờ.Mãi mới nhận ra Barristan- Kingsguard.
    Cái SS3 này chả làm cái Recap SS2 gì, vừa xem vừa nghĩ xem thằng này là thằng nào :7cool_feel_good:
    Cái con bé Warlocks có liên quan gì đến thằng trọc Warlock bị nướng ở phần trước ko nhỉ?
     
  3. vothienhuy1412

    vothienhuy1412 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    18/1/13
    Bài viết:
    1,367
    cái ông bị rồng phun lửa ở Qarth lận mà , chắc k liên quan đâu

    - - - Updated - - -

    xem bản đồ ngon :D:D:D:D:D:D:D:D:D:D
     
  4. Funnnny

    Funnnny Will Code Python For FOOD Moderator

    Tham gia ngày:
    2/8/05
    Bài viết:
    9,406
    Nơi ở:
    Hanoi, Vietnam
    Ngồi đọc bài tự nhiên nảy ra ý tưởng muốn giúp các bạn dịch sub tiếng Việt, là làm 1 website kiểu cộng tác dịch, mọi người có thể vote up/down cho mỗi đoạn/câu và bàn luận về câu dịch đó, ko biết ở VN có trang nào như thế chưa nhỉ
     
  5. aramir

    aramir In memory of Desmond Miles GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/7/05
    Bài viết:
    18,209
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Câu này phải là biểu thị nghĩa không muốn tranh luận mới đúng.
    Còn thoại này là lúc Jon Snow vào lều nói chuyện với thằng đang ngồi ăn thịt gà, tưởng nó là vua nên quì. Nhưng tên nói câu thoại này mới đúng là vua.
     
  6. 934944

    934944 Baldur's Gate GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/8/06
    Bài viết:
    30,740
    Nơi ở:
    đà nẵng
    mình cũng hiểu là "một ngày đẹp thế này mà tranh luận thì quá phí "
     
  7. vothienhuy1412

    vothienhuy1412 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    18/1/13
    Bài viết:
    1,367
  8. QuaiVatToTBung

    QuaiVatToTBung Godslayer Κράτος Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/5/06
    Bài viết:
    14,660
    Nơi ở:
    A Deep Hole
    mình thấy cứ dịch là "Con đàn bà đỏ" là ok rồi :-? vừa có chút ý khinh miệt của người nói, vừa ám chỉ con hàng này nó đỏ nguyên cây :-?
     
  9. vothienhuy1412

    vothienhuy1412 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    18/1/13
    Bài viết:
    1,367
    Giờ mới thấy cái câu của Lyanna Stark ở đoạn main title
     
  10. trauquau

    trauquau Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    5/11/09
    Bài viết:
    301
    Bạn cứ mở sách ra là biết ngay thôi, cái này là quy chuẩn rồi, ko chỉ ở Việt Nam, nước nào cũng vậy. Ko giống chuẩn là sai thôi chứ còn gì nữa.
     
  11. Niarbrebyc

    Niarbrebyc Liu Kang, Champion of Earthrealm GameOver

    Tham gia ngày:
    22/7/09
    Bài viết:
    5,149
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Ok,sẽ tiếp nhận í kiến của bác và áp dụng từ các sub sau.

    Những tên riêng như Blackwater với Highgarden thì ok nhưng cái Kíng's Landing thì em nghĩ là nên dịch ra bác ạ.Như Kingsguard hay King's Road nữa.

    Câu này mình dịch theo cả thái độ của Danny lúc đó nữa.Một thái độ có phần tiêu cực nên ảnh hưởng tới câu nói như một câu nói có phần tức giận,miệt thị (hay nói móc,đá xoáy gì đó....)

    P/S:Có bác nào đứng ra hay để tôi lập topic mới nhỉ ?
    Nếu lập topic thì thu thập thông tin giới thiệu về SS3,poster,dàn diễn viên một chút.
     
    Chỉnh sửa cuối: 3/4/13
  12. vothienhuy1412

    vothienhuy1412 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    18/1/13
    Bài viết:
    1,367
    Lập cũng được không lập cũng không sao
    Tập 2 chắc xuất hiện arya và thằng con hoang của king robert , bran và rickon , theon greyjoy, brienn và kingslayer
    P/S : cái thành winterfell phần trước là bị nhà Bolton bao vây rồi bọn Iron Island mới đốt thành phải không ta
     
  13. TMan

    TMan Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    6/7/08
    Bài viết:
    258
    Nơi ở:
    Stamford Bridge
    Nhớ đến Theon Greyjoy lại chết cười =))
     
  14. sun_ce

    sun_ce Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/4/08
    Bài viết:
    494
    Nói chung là các bác bên PĐV đã thầu series này từ đầu rồi, nên người xem cũng quen rồi.Bên đấy có luật là đã dịch là dịch hết, ko để nguyên danh từ riêng như vậy.
    Bác Niarbrebyc có tâm huyết cũng không sao.Không biết bác đã dịch series nào chưa?

    - - - Updated - - -

    Chú này tính duyên lận đận vãi, Về quê gặp ngay sister lại tưởng là bò lạc :5cool_big_smile:
     
  15. trauquau

    trauquau Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    5/11/09
    Bài viết:
    301
    Xem tiếp để biết thêm chi tiết, nói ra mất công spoil.
    Lập topic mới luôn cho nó khí thế, topic này 170 pages rồi còn gì.
     
  16. Niarbrebyc

    Niarbrebyc Liu Kang, Champion of Earthrealm GameOver

    Tham gia ngày:
    22/7/09
    Bài viết:
    5,149
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    Em có theo SS03 của The Walking Dead bác ạ :D
    Nửa đầu thì tại chưa đi làm toàn ở nhà nên ổn,chứ tới khoảng tập 13 vừa rồi là em xác định drop vì ko có time theo.Thứ 2 là dành time cho GoT :D
    Sắp tới sẽ thu xếp công việc xin chuyên nghỉ vào thứ 2 hoặc làm buổi sáng để có time tối về dịch sub :D

    P/S:Có nhà mới rồi các bác qua nhé và muốn thêm thắt gì thì cứ góp í :D
    http://forum.gamevn.com/showthread.php?1041920-Game-of-Thrones-Season-III
     
    Chỉnh sửa cuối: 3/4/13
  17. Xiaon00b

    Xiaon00b Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/4/12
    Bài viết:
    6,376
    Đấy là fim thoai,truyện nó khác.
    p/s: thằng Theon bản chất thì ko ác,nó cũng khá là thông minh đấy.Chỉ với vài chục người mà nó bày kế chiếm dc Winterfell thì ko phải đơn giản.
     
  18. phuclaai

    phuclaai T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    638
    nhớ coi film là do thằng thuyền phó của nó mớm cho mà nhỉ :-?
     
  19. Changcheng

    Changcheng C O N T R A GameOver

    Tham gia ngày:
    1/10/05
    Bài viết:
    1,532
    có lời nguyền hay sao ở vùng đất sau the wall ai chết cũng sống lại bọn này chắc là undead
     
  20. aragon0510

    aragon0510 SPARTAN John-117

    Tham gia ngày:
    27/1/06
    Bài viết:
    11,322
    Nơi ở:
    Kuopio, Finland,
    ko biết trong sách sao chứ xem film thấy thằng Theon kiểu ai nói gì cũng nghe, nhân vật tạo hình thọt, ko có tư chất lãnh đạo, con chị nó còn có vẻ lãnh đạo hơn :3
     

Chia sẻ trang này