GK -Những điều khá "bệnh" có thể bạn chưa biết về DragonBalls aka Goku đã đục khoét tâm hồn tôi như thế nào @@

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Tương lai, 16/10/13.

  1. Tương lai

    Tương lai T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    12/12/12
    Bài viết:
    693
    [spoil]Cùng tìm hiểu những sự thật khá "bệnh" mà bạn có thể chưa biết về DragonBalls DragonBalls là một bộ truyện tranh vô cùng nổi tiếng không chỉ với giới trẻ Việt Nam mà cả cộng đồng người yêu truyện tranh trên thế giới. Tuy nhiên, trong quá trình biên dịch ra các thứ tiếng khác nhau, một số nội dung truyện đã bị thay đổi cho phù hợp với thuần phong mỹ tục của từng quốc gia cũng như phù hợp hơn với các độc giả nhỏ tuổi.


    [​IMG]

    Chúng ta hãy cùng điểm qua những thay đổi thú vị đã bị "giấu" đi khi bộ truyện được chuyển thể sang tiếng Việt. Qua đó, chúng ta một lần nữa có thể thấy được độ "bựa" nhưng vô cùng hài hước và hấp dẫn của bộ truyện tranh huyền thoại Dragonballs


    1, Chú heo Uron trong truyện thực tế là một nhân vật khá “bệnh” và thích sex chứ không phải là kẻ ham bánh kẹo, đồ ngọt như ta thường thấy. Nhờ sở thích rất “người lớn” của mình mà, Uron bị đuổi học vì ăn cắp quần lót của cô giáo chứ ko phải đái dầm hay ăn trộm kẹo.


    [​IMG]

    Trong bản dịch của nhà xuất bản Kim Đồng, Uron đã lỡ ước xin 1 chiếc quần lót chứ không phải xin kẹo như nhà xuất bản Kim Đồng đã sửa. Tất nhiên, nhờ có hành động "anh hùng" này mà âm mưu làm bá chủ thế giới của đại vương Pilap đã bị phá hỏng.


    [​IMG]

    2, Hình ảnh “hở hang” của các nhân vật nữ trong bản gốc của DragonBall đều bị cắt hết hoặc vẽ thêm những bộ quần áo rất “vô duyên” khiến cho mức chân thực của các cảnh truyện bị giảm đi không ít.


    [​IMG]

    Đơn cử như các cảnh Bunma bị Songoku lén “lột” quần chip hay như một cảnh khi mà Bunma đã bị Goku “lột” quần chip từ lúc nào không biết nhưng vẫn rất “tự tin” khoe quần chip của mình với sư phụ rùa già Kame mà không biết là mình đang không mặc quần chip.


    3, Một trong những đoạn bị cắt khiến cho các dịch giả của NXB Kim Đồng phải chỉnh sửa lại nội dung truyện đó là cảnh Gohan trong tương lai bị Pic và Poc giết. Do cảnh này quá bạo lực nên đã bị cắt và cái chết của Gohan bị sửa lại là do bệnh … phong đòn gánh.


    [​IMG]
    [​IMG]

    4/ Rất nhiều những cảnh “nóng” của các cặp đôi trong truyện đều bị cắt đi ít nhiều. Điển hình như các đoạn “tình cảm” của vợ chồng Goku với Chichi hay Cađíc với Bunma đều bị cắt hết để phù hợp với các độc giả nhỏ tuổi.
    [​IMG]
    [​IMG]

    5/ Những câu thần chú khi các nhân vật chính của chúng ta “luyện chưởng” đều được các dịch giả chỉ lại. Ví dụ như: Kameyoko, tuyệt chiêu của cụ rùa Kame sáng tạo ra hay Án ma ni bút bi bút máy …


    [​IMG]


    [​IMG]
    6, Sư phụ rùa già Kame thực chất là một ông cụ rất “biến thái” với sở thích xem phim “người lớn”, thích nhìn và “nghịch” ngực các nhân vật nữ. Tuy nhiên, các dịch giả đã cắt bớt một số đoạn nhạy cảm và chuyển sở thích “biến thái” của cụ thành thích đấm lưng, xoa bóp. Hay như trong cảnh Uron biến thành Bunma để Quy lão Kame xem ngực rồi dập Hoả Diệm Sơn bị đổi thành đấm lưng.


    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    7, Nhân vật Yamcha của chúng ta thực tế không phải là một nhân vật kém thông minh, học hành không ra gì đến mức bị đuổi học mà thực chất, trong nguyên bản, anh ta là một gã “dê xồm” có sở thích khá “bệnh”. Kết quả là anh ta đã không lên được lớp do không một cô giáo nào dám dạy anh chàng này.


    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    8, Truyện Dragon Balls lúc đầu định đi theo cốt truyện chính của Tây Du Kí với tạo hình Son Goku theo hướng giống Tôn Ngộ Không. Tuy nhiên, sau đó tác giả đã thay đổi về cốt truyện chính và kết quả là chúng ta có câu chuyện về anh chàng người Saiyan ( Xay-da ) như chúng ta thấy ngày nay.


    [​IMG]

    [​IMG]
    [​IMG]

    9, Lúc Ca-lích từ tương lai trở về quá khứ thông báo về việc trong tương lai, Son Goku sẽ bị chết do một loại virus kì lạ mà tại thời điểm đó vẫn chưa có thuốc chữa. Tuy nhiên, trong bản dịch cũ của NXB Kim Đồng, nguyên nhân cái chết của Son Goku lại là bị ngộ độc thức ăn khi ăn rau sống với bún riêu. Điều này đã khiến không ít độc giả sau khi đọc Dragon Balls thời bấy giờ phải “đắn đo” rất nhiều khi ăn món bún riêu.


    [​IMG]

    [​IMG]
    [​IMG]

    10, Tên các nhân vật chính của chúng ta đã bị sửa lại sau khi truyện được dịch về bản tiếng Việt. Có thể lấy ví dụ như Cadic (Vegeta), Krillin (Kuririn), Bulma (Buruma), Pocolo (Piccolo) …. Cũng không rõ sự thay đổi này nhằm mục đích gì nhưng điều này đã khiến các bản dịch đúng nguyên mẫu về sau của truyện gặp phải không ít phản đối của độc giả do sự thay đổi về tên nhân vật.


    [​IMG]
    [​IMG]

    [​IMG]

    11, Không chỉ có người Saiyan (Xay-da) mới có khả năng tăng sức mạnh khi thay đổi màu tóc mà có một nhân vật người Trái Đất khác cũng có khả năng này. Đó là Lý Tiểu Nương ( hay còn gọi là Launch trong nguyên bản. Cô gái này có thể biến thành một người con gái có tính cách rất “đanh đá”, “ngỗ ngược” sau khi hắt xì. Tất nhiên, sau đó màu tóc của cô ta sẽ chuyển sang màu vàng và có khả năng chiến đấu tăng khá nhiều.



    [​IMG]

    [​IMG]
    [​IMG]





    [/spoil]
    http://gamek.vn/manga-film/nhung-di...t-ve-dragonballs-phan-2-20131014021529437.chn
     
  2. Vinie'sMan

    Vinie'sMan Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    8/9/09
    Bài viết:
    2,610
    Nơi ở:
    So close...
    4/ Rất nhiều những cảnh “nóng” của các cặp đôi trong truyện đều bị cắt đi ít nhiều. Điển hình như các đoạn “tình cảm” của vợ chồng Goku với Chichi hay Cađíc với Bunma đều bị cắt hết để phù hợp với các độc giả nhỏ tuổi.
    :o có khúc này à :o :o
     
  3. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,416
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Mấy cái tên thì không nói làm gì, nhưng bản dịch cũ thời những năm 9x cắt sửa quá nhiều nhiều thành ra arc Cell từ phần hay và được đầu tư nhất lại đầy những câu thoại "khó hiểu" và sến vô bờ bến. Vãi cả điều ước của thằng Krillin, 17 18 là chị em mà dịch 1 hồi thành gái ngoan bị trai hư dụ dỗ :4cool_oh:
    Dù sao cũng thông cảm, cái thời đấy người dịch làm gì phân biệt robot với cyborg, tương tác đa thế giới càng không :-<
     
  4. Hiendaoduc, Jr

    Hiendaoduc, Jr Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    14/2/09
    Bài viết:
    834
    Dafuq 8-|
     
  5. Trùm online

    Trùm online Godslayer Κράτος ⚔️ Dragon Knight ⚔️ CHAMPION Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/7/06
    Bài viết:
    14,741
    Cái số 4 là láo toét.

    Bản dịch sau này của Kim Đồng đã chính xác rất nhiều rồi (98%). Các cảnh nóng như Bulma lộ tít thì đúng là có vẽ che lại. Vậy thôi. Thế cũng bói ra bài báo. Bài này thì kiếm đc bao nhiêu nhỉ :-?
     
  6. diephvvnd

    diephvvnd Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/5/09
    Bài viết:
    2,990
    Nơi ở:
    Sakura No Ayakashi
    đù phải đọc lại mới đc :9cool_too_sad:
     
  7. F22Raptors

    F22Raptors Thầy thích lái máy bay bà già ✧Phantom Assassin✧ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/6/06
    Bài viết:
    14,862
    Nơi ở:
    Area 51
    Làm ta cứ thắc mắc nãy giờ cái số 4 ở đâu ra,coi anime lẫn đọc bộ gốc cũng đếch thấy
     
  8. tuan_hope 2

    tuan_hope 2 SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/1/11
    Bài viết:
    11,282
    Thực ra là hồi nhỏ bạn Ku có đá thử vào háng em Chichi để phân biệt nam nữ, vì thế nên em Chichi cứ đòi lấy Ku cho bằng được :)) KĐ sửa lại là ôm eo :]]
     
  9. Changcheng

    Changcheng C O N T R A GameOver

    Tham gia ngày:
    1/10/05
    Bài viết:
    1,532
    ^ đáng lẻ phải sờ trym giống như sờ của burma chứ
     
  10. GamePro987

    GamePro987 Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/6/07
    Bài viết:
    403
    Nơi ở:
    Đến từ: Đến từ:
    7. Yamcha là 1 gã dê xồm sao gặp Bulma là chạy vậy ?
     
  11. SauThienThu_ptit

    SauThienThu_ptit Mõm là nghệ thuật, người mõm là nghệ sĩ!!! ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/5/07
    Bài viết:
    4,430
    Nơi ở:
    Nhà Tui
    Trừ vụ Yamcha ra thì những cái khác toàn hàng cũ ríc. Các trang dịch trên mạng giờ toàn dịch bản nguyên gốc và để nguyên tên nhân vật mà.
    Còn vụ Yamcha thì bố này chém đâu ra thế? Nó có sở thích bệnh như thế mà lại sợ gái à:|
     
  12. FiretrUCK

    FiretrUCK Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN Sorcerer

    Tham gia ngày:
    6/2/10
    Bài viết:
    4,870
    Nơi ở:
    Làng ven đô
    Từ cái này mà lý thuyết "có thằng đổ vỏ" càng có cơ sở:2cool_misdoubt:
     
  13. HeroJAV

    HeroJAV Cán Bộ Nguồn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/1/11
    Bài viết:
    10,259
    Cái 4 chắc thằng tác giả đi du học rồi nhớ nhàm rồi :|
     
  14. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,416
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Thật ra là có...1 cái doujin, thời điểm trước ngày lên đài với Cell, nội dung kể lại thằng Gotenks xuất hiện như thế nào =))
    Có lẽ tác giả đi du học thấy nét vẽ giống nguyên tác nên...
     
  15. zikzak_000

    zikzak_000 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    3/3/05
    Bài viết:
    1,553
    Nơi ở:
    Nhà
    chuẩn rồi, cái doujin đấy có đoạn biến thành super saiyan đúng không, nét vẽ công nhận giống nguyên tác, mà từ lâu lắm rồi thì phải.
     
  16. Trùm online

    Trùm online Godslayer Κράτος ⚔️ Dragon Knight ⚔️ CHAMPION Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/7/06
    Bài viết:
    14,741
    Goten bác ạ. Gotenks là fusion của Goten và Trunks.

    Cái Doujin này công nhận khá giống nguyên tác =))
     
  17. INTP

    INTP T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/5/11
    Bài viết:
    639
    có cảnh Goku vỗ trym Bulma lúc ngủ rồi ko thấy hòn bi nào lột xịp ra xem luôn mà :">

    lát sau Bulma lại tốc váy cho cụ rùa xem sịp :"> Nhưng sịp đã bị thằng Goku lột ra rồi nên cụ rùa :">:">
     
  18. steppe Copious

    steppe Copious The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/4/09
    Bài viết:
    2,148
    Nơi ở:
    PSN: nguyenphukts
    cái tên Cadic từ đâu mà ra thế nhỉ ? có cơ sở nào không hay phịa đại ra vậy :-?
     
  19. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,416
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Từ thằng Raditz được phiên âm Radic mà ra?
    Nhắc Vegeta là lại nhớ cái này
    [video=youtube;Y08mI4CZ028]http://www.youtube.com/watch?v=Y08mI4CZ028[/video]
     
  20. H@l0

    H@l0 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    24/8/07
    Bài viết:
    2,888
    Nơi ở:
    Desert-NPole intersection
    Hình như tên nhân vật do lấy từ bản tiếng Trung về nên thành vậy. Nghe thằng bạn chém ko biết có phải ko :-?
     

Chia sẻ trang này