Giờ thành chuyện bình thường rồi, phim nào nó chẳng dịch lệch. Cái The Prestige nó dịch là ảo thuật gia đấu trí cơ mà.
hú hồn thật, làm mấy hôm nay ăn ngủ ko yên, giờ thì yên tâm rồi chiếu trễ 1 tí cũng có sao đâu làm gì mà kêu la ghê thế, có chiếu là may rồi tưởng thằng WB dỡ chứng ko chiếu lúc đó còn thảm hơn mà 3/1/2014 là dịch dự kiến nên mega chưa up lên web có thể sẽ thay lịch khác, mà nếu có dời đến tết âm lịch đi nữa cũng chẳng sao
Tụt bớt rồi : Ratings: 9.1/10 from 9,676 users P2 này ra mắt không bị dìm như P1 vì vụ 48fps các cháu mắt chưa thích ứng quen xem 24fps Dân gamer như gamevn 48fps trở lên mới gọi là đã
Thôi thì thông cảm cho nhà rạp, tốn tiền nhập phim nên phải đặt cái tựa kêu kêu để câu khách và các em teen. Nếu không thì ít khách coi, doanh thu thị trường VN thấp, không đạt doanh số cam kết, thì WB nó chẳng thèm cho nhập phim của nó nữa, hoặc sẽ cho chiếu trễ hơn bình thường đến cả tháng. Cứ để nhà rạp muốn đặt tên phim sao cũng được, miễn sao khách đông, nó thu được nhiều tiền, các hãng phim Hollywood hài lòng thì khán giả như mình được lợi là xem phim sớm. Đôi bên cùng thắng cả. Vì vào rạp mình chỉ cần được coi phim bản đẹp, chất lượng tốt, còn tựa câu khách chả ảnh hưởng đến hoà bình thế giới.
Cái này không phải là dịch, mà là đặt tên Việt cho phim. Như Snowpierce nó nghĩa khác mà tên Việt là Chuyến tàu băng giá đó thôi. Nên hãy cứ để nhà rạp đặt sao thì đặt, miễn sao dịch tốt, phim chất lượng cao là được. Mà tính ra Megastar có đội ngũ dịch khá đấy, vừa thoát ý, vừa hay.
Đáng tiếc là phần này chưa đại chiến với Smaug thì đã hết phim. Hết ngay đoạn chú rồng lửa bay ra khỏi hang và chuẩn bị làm thịt The Lake Town
Tựa đề phim nó ko khác mấy so với tên gốc hoặc ko sai ý quá là được rồi các bạn ạ.Quan trong là anh em ta sẽ có phim để xem.