[2013] Frozen 3D

Thảo luận trong 'Phim ảnh' bắt đầu bởi monk_da, 8/12/13.

?

Bạn đánh giá phim này thế nào?

  1. 10 điểm. Rất hay. Muốn xem lại nhiều lần nữa.

    20 phiếu
    26.3%
  2. 8-9 điểm. Hay. Xem một lần là đủ rồi.

    34 phiếu
    44.7%
  3. 6-7 điểm. Bình thường. Không muốn xem lại.

    12 phiếu
    15.8%
  4. <=5 điểm. Dở. Xem xong mà hối hận quá!

    10 phiếu
    13.2%
  1. Dr.Cat

    Dr.Cat T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    22/11/09
    Bài viết:
    624
    Bọn MegaStar Biên Hòa làm cái lịch chiếu đần độn vãi. Cái lồng tiếng thì nó xếp lịch giờ đẹp còn bản sub Việt thì nó xếp toàn giờ vớ vẩn _ __"
     
  2. archimede

    archimede Red, Pokémon champion Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/4/07
    Bài viết:
    7,169
    Nơi ở:
    Runeterra
    Pixar về Disney fail cmnl trong khi lò Disney làm phim tự nhiên hay lên bất ngờ :1cool_look_down: Brave và Tangled nhảm còn Cars 2 là phim bán đồ chơi, chán
     
  3. KillerBee

    KillerBee Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/10/09
    Bài viết:
    2,681
    hoạt hình 3d trước giờ chỉ thấy mỗi cái megamind là hay . thêm đc cái phim alien vs monster có cái thằng tổng thống rất nhộn .
    phim 3d của disney càng ngày càng chán . đc mỗi cái tạo hình nhật vật là đẹp .
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/12/13
  4. monk_da

    monk_da C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/10
    Bài viết:
    1,585
    Nơi ở:
    Wonderland
    Không phải nó đần đâu bác. Âm mưu theo chỉ đạo cả đấy. Do tốn tiền làm phim lồng tiếng nên nó phải tăng xuất lồng tiếng lên để thu hồi vốn. Chịu khó tìm rạp khác có xuất phụ đề phù hợp hơn để xem vậy.
     
  5. NgàyKhôngGame

    NgàyKhôngGame Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    15/9/07
    Bài viết:
    2,671
    Giờ lớn rồi nên ko thích coi hoạt hình của disney/pixar nữa , coi của Dreamworks vui hơn ( dù cũng có 1 số phim nhảm ) .

    Pixar thì chỉ có The Incredibles hay còn disney từ năm 2000 tới nay chả có phim nào thấy hay .
     
  6. HoaQuynhHuong

    HoaQuynhHuong Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    25/11/13
    Bài viết:
    10
    Bạn nói về mà nghe được Tangled rất ưa chuộng ở nước ngoài cả trẻ em lẫn người lớn. Bài hát còn được xếp trình diễn trong đêm Oscars 2011. Bởi vì đa số ở đây trai mê game chứ ko biết đọc sách xem tiểu thuyết nên tối ngày cứ thích action cho là hay nên những phim mang đậm cái giá trị nhân văn như Hugo 2011, 1 số phim thiếu nhi khác cho là chán.
    Còn về Frozen nó chỉ được 1 cái OST Let it go là hay thôi. Phim ko đem lại cảm giác hài hước nhiều nhưng nó cũng có cái riêng của nó. Xem 2 lần rồi là chán chỉ thích xem OST Let It Go
     
  7. jumper

    jumper Baldur's Gate GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/6/03
    Bài viết:
    26,581
    Pixar nó về disney lâu rồi chứ có phải là từ tangled hay brave đâu ???
     
  8. monk_da

    monk_da C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/10
    Bài viết:
    1,585
    Nơi ở:
    Wonderland
    Sẵn nói về chuyện Việt hoá và việc Disney bản địa hoá phim này ở các thị trường quốc tế nên Monk cũng có tìm hiểu và có vài phát hiện sau.

    Về tựa phim: Rất nhiều ý kiến không đồng tình với chuyện dịch tựa phim, cái này gần như cãi nhau từ tận 2007, thời điểm các rạp chiếu và phim Mỹ nhập về VN ồ ạt. Tuy nhiên, nếu việc dịch tựa phim là sai nguyên tắc, vi phạm bản quyền, xúc phạm tác phẩm... thì có lẽ các nhà nhập phim VN đã bị kiện, phạt tiền và cấm nhập phim từ rất lâu rồi. Thế nhưng, họ vẫn nhập phim đều đều, và mỗi ngày tựa phim gốc bị "chế biến" tùm lum đến nỗi không còn là dịch tựa nữa, mà là CHẾ TỰA PHIM luôn. Sự việc kéo dài hơn 6 năm, lẽ nào các hãng phim Hollywood không biết? Điều đó chứng tỏ các hãng phim Hollywood chấp nhận việc này, và họ không quá khắt khe về yêu cầu đặt tựa phim khi phát hành tại bản địa của phía đối tác, chung quy cũng chỉ vì chữ TIỀN.

    Nếu đặt tựa câu khách, dễ hiểu thì tất nhiên khán giả sẽ dễ dàng bỏ tiền mua vé xem bộ phim đó hơn, càng đông khách xem thì doanh thu tăng, doanh thu tăng thì % ăn chia giữa nhà nhập phim VN và hãng phim nước ngoài tăng => Các hãng phim Hollywood có lợi và thu được tiền, nên họ chấp nhận việc này.

    Nhưng ngoài nguyên nhân đó ra, các đơn vị nước ngoài họ cũng hiểu một vấn đề đó là yếu tố văn hoá của địa phương, bởi vậy họ thừa hiểu với tựa phim gốc đó, nếu giữ nguyên khi phát hành, có khi sẽ gây khó hiểu, phản cảm hay tạo phản ứng ngược nên họ chấp nhận luôn nếu phía đối tác dịch lại tựa phim sao cho phù hợp với văn hoá khán giả bản địa.

    Chỉ xét trên phim Frozen này. Ở mỗi quốc gia mà phim được phát hành, hầu như tựa phim đều được đặt lại. Cụ thể:
    - Vương quốc Băng giá (Ý, Bulgaria, Romania, Thổ Nhĩ Kỳ, Slovenia, Serbia, Ba lan, Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha...)
    - Chuyến phiêu lưu băng giá (Phần Lan, Brazil, Chile,...)
    - Bà Chúa tuyết (Pháp, Đức). Riêng Malaysia thì thêm chữ "Anna và Nữ hoàng băng giá".

    Chỉ có Đan mạch, Na Uy, Thuỵ Điển là giữ nguyên chữ Frost.

    Dựa trên cái tựa bản địa hoá của mỗi quốc gia, ta cũng thấy được đặc điểm khán giả ở nơi đó thế nào. Pháp, Đức thì chọn cái tựa gần gũi với văn chương cổ tích. Mấy nước Brazil, Chile thì chọn cái tựa câu khách hơn như "Phiêu lưu" để dụ con nít. Malaysia thì sợ cái tựa nặng nề quá hay sao mà nhét thêm cái từ Anna cho nó nữ tính.

    Rất ít nước dám để nguyên cái chữ Frozen vì nó khó mà thu hút trẻ em và người lớn.

    Bởi vậy, cho dù chúng ta có chửi rủa thế nào đi chăng nữa, công cuộc CHẾ TỰA PHIM (chứ không phải Việt hoá) sẽ vẫn còn tiếp tục, bởi vì mục tiêu cuối cùng đó là CÂU KHÁCH. Và nếu không có khách, thì rạp ế, mất hợp đồng nhập phim, và khán giả trở về thời xem đĩa lậu.

    Vấn đề là cái nghệ thuật, cái tâm huyết để đặt tựa phim bản địa hay, không xa rời nghĩa gốc tiếng Anh, nhưng vẫn dễ hiểu và thu hút khán giả thì không phải ai cũng làm được.

    Về lồng tiếng: Vừa rồi Monk xem phim Free Birds trong 1 rạp chiếu... toàn con nít. Do phim không có lồng tiếng nên Monk bất đắc dĩ phải ngồi nghe các bậc phụ huynh... lồng tiếng cho con (đọc phụ đề mà rất diễn cảm nữa đó nha ,lên giọng, xuống giọng, gằn giọng, nhái giọng). Và khi phụ huynh mệt quá, đọc không nổi nữa, là tụi nhỏ bắt đầu đứng dậy, đòi về, hoặc bắt bố mẹ đọc tiếp. Lúc đó, Monk có nghe 2 chị lên tiếng chửi "Phim gì mà không lồng tiếng sao con nít nó hiểu? Vậy cũng bán vé nữa" do không chịu nổi sự ồn ào của mấy đứa nhỏ đang lao nhao vì không hiểu phim đang nói gì cả.

    Từ đây có thể thấy đúng là 9 người 10 ý. Một mặt, khán giả phản đối lồng tiếng phim vì làm giảm chất lượng nguyên tác, mặt khác thì cũng chính khán giả (ở đây là phụ huynh) phản đối nhà rạp không chịu lồng tiếng phim cho con họ xem, dẫn đến cảnh tốn tiền mua vé vào xem mà cả nhà ai cũng bực bội (vì con cái xem phim không hiểu thì quấy khóc, bố mẹ ngồi đọc phụ đề mỏi mồm cũng nản).

    Không chỉ riêng VN, mà hầu như các quốc gia trên thế giới khi phát hành phim hoạt hình, họ đều lồng tiếng. Vì khách hàng mục tiêu của họ chính là khán giả nhí và các phụ huynh, đối tượng sẽ chi tiền không nhỏ cho bộ phim mà họ phát hành.

    Với phim Frozen này, Disney mở cửa cho các nhà nhập phim tha hồ Việt hoá, chế biến lời thoại sao cho nó vui và hấp dẫn khán giả nhất (các hãng phim khác cũng cho phép điều này, nên cái phim Hotel Transylvania mới có Đàm Vĩnh Hưng trong câu thoại tiếng Việt). Thậm chí 2 vai nữ chính cũng yêu cầu phải là ca sĩ lồng tiếng vì hát suốt phim.

    Chính vì vậy, mà trên IMDB, các fan của Frozen đang tập họp các phiên bản ca khúc LET IT GO của ca sĩ các nước được mời lồng tiếng cho phim này hát, và chọn ra ca khúc có phần chuyển ngữ lời hát sát nghĩa nhất với tiếng Anh, và ca sĩ bản địa hát hay nhất. Hiện nay, Disney của từng khu vực đã upload từng phiên bản ca khúc này của mỗi nước lên cho khán giả thưởng thức. Malaysia thì cho ca sĩ dựng video clip riêng để quảng bá.

    Còn phía VN, không biết có phải ca sĩ hát quá hay hay không mà vẫn chưa tung clip để bè bạn thế giới được so sánh phiên bản LET IT GO version VN với các nước. Monk chỉ biết 1 điều là nghe xong bài hát tiếng Việt mà Monk không hiểu gì hết, vì phát âm chẳng rõ ràng, nên đoạn điệp khúc LET IT GO cũng không nhớ là phía VN khi dịch ra là gì. Có phải là "HÃY RA ĐI" hay không nữa? (nhớ mang máng, không chắc chắn). Có gì ai đi xem bản lồng tiếng thì xác nhận giùm nhé!

    Nhưng dù thế nào thì các hãng phim vẫn mở rộng việc bản địa hoá, lồng tiếng cho phim của họ, với mục tiêu tiếp cận với thế hệ nhỏ tuổi. Bởi vậy, cho dù mọi người có lên facebook của Megastar để spam, phản đối, chửi... về phiên bản lồng tiếng thì cũng vô ích, họ vẫn sẽ thực hiện lồng tiếng (nếu vẫn còn tiền). Chừng nào bản lồng tiếng chiếu mà không ai xem, hoặc họ hết tiền để nhập phim hoạt hình Mỹ, thì lúc đó VN mới không còn bản lồng tiếng Việt nữa.

    Nhưng tóm lại, với phim này, Monk khuyên KHÔNG NÊN XEM BẢN LỒNG TIẾNG, trừ phi dẫn theo con cái, cháu chắt, hoặc muốn xem 3D mà không phải đọc phụ đề, hay muốn nghe lồng tiếng để mắt còn... để ý chỗ khác. Vì ngoại trừ THÁI HOÀ lồng tiếng khá vui, các vai khác khá chán, đặc biệt là phần hát, không nghe rõ ca sĩ hát gì cả.

    Thật ra, Monk cũng không thích diễn viên lồng tiếng phiên bản Mỹ, vì giọng quá già so với độ tuổi 18 của nhân vật. Nói chung đây là phim mà Monk không hài lòng về âm nhạc và phần lồng tiếng của diễn viên phiên bản Mỹ. Bù lại kịch bản quá hay nhưng vẫn gây tranh cãi.

    Tranh cãi là gì thì các bạn xem sẽ hiểu, và MOnk sẽ bàn tiếp vào tuần sau, vì bây giờ mà bàn thì SPOIL tè le hết.
     
    Chỉnh sửa cuối: 12/12/13
  9. HoaQuynhHuong

    HoaQuynhHuong Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    25/11/13
    Bài viết:
    10
    VN mà lồng tiếng thỉ thôi bảo đảm giờ đó chỉ có con nít đi xem.
     
  10. DarkRaven

    DarkRaven Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    10/8/06
    Bài viết:
    861
    Tất cả rạp đều thế bạn ơi, đối tượng chính là con nít mà.
     
  11. _Fate_

    _Fate_ Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/1/09
    Bài viết:
    764
    Mình ở Hải Phòng có vẻ ngược lại , đa số giờ đẹp đều có phụ đề , việc lồng tiếng mình thấy cũng bình thường mà nhiều bạn kêu quá , rất nhiều nước làm thế để phục vụ trẻ con , miễn sao nó có suất chiếu có phụ đề là được .
     
  12. ren_momo2

    ren_momo2 Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    16/6/09
    Bài viết:
    6,502
    tangled có phải của pixar đâu, pixar sau toy story 3 là xuống cấp tệ hại , nản cmnl ...
     
  13. jun276

    jun276 Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/7/09
    Bài viết:
    818
    Mình đã xem cả bản 2D và 3D. 3D chất lượng rất tốt. Ko nhiều cảnh nổi, chủ yếu là tuyết rơi. Nhưng độ sâu thì rất ok, nhất là các cảnh trong lâu đài ở đầu phim, sâu hun hút luôn. Ko hiểu sao lần đầu xem 3D mình ko nhận ra, hay lúc đấy mải đọc phụ đề nhỉ.
     
  14. ZKeitherZ

    ZKeitherZ The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/7/05
    Bài viết:
    2,247
    Nơi ở:
    Blizzard
    phim chưa phải là xuất sắc lắm nhưng xem rất ok, đặc biệt hình ảnh cực đẹp, bài LET IT GO cuối phim quá hay

    có 1 điều ko thích ở hoạt hình disney trước giờ là chiếu dc chút là hát ì xèo
     
    Chỉnh sửa cuối: 14/12/13
  15. Hyunbo

    Hyunbo Red, Pokémon champion Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/9/09
    Bài viết:
    7,144
    Nơi ở:
    HCM
    Ở Galaxy giờ đới chiếu 3D phụ đề nữa :2cool_burn_joss_sti
     
  16. Tommy_VC

    Tommy_VC Battlefield Veteran

    Tham gia ngày:
    3/1/06
    Bài viết:
    18,797
    Phim hay và xúc động, rất đáng để đi xem.
    3D của phim làm rất tốt, nhất là đoạn phim ngắn đuổi nhau trước khi chiếu phim của Disney.
     
  17. Einstein1510

    Einstein1510 Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/1/11
    Bài viết:
    422
    Mới đi xem về xong, 140k cho vé 3D -_-(Không thích xem 3D nhưng cũng phải tạm chấp nhận vì hết 2D), bản phụ đề.
    Xem xong hơi thất vọng 1 phần vì toàn trẻ con xem, cười hô hố mất hứng -_-
    Phụ đề của MegaStar làm chán kinh luôn, toàn dùng từ địa phương trong Nam, thi thoảng còn chêm thêm 1 số từ như "chém gió".(cái này để ý từ hồi coi Despicable Me 2, phim hoạt hình nào cũng dịch ngớ ngẩn vậy).
    Nội dung phim cũng tốt, những đoạn về sau hơi bị buồn ngủ.
    Phim này nhạc kịch nhiều quá nên không thích lắm, đánh giá 6/10, không có giá trị coi lại như phim của Pixar.

    Riết hồi không tin được IMDb nữa.
     
    Chỉnh sửa cuối: 15/12/13
  18. tronghuyvu

    tronghuyvu Moderator Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/6/06
    Bài viết:
    5,143
    Nơi ở:
    trong trái tim một người
    mình cho 8d, sẽ xem lại nhưng sẽ sau một thời gian dài sau khi xem lần 1
     
  19. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    Cái phim này nói thật mình đi coi chủ yêu để nghe hát thôi nên các bác cứ gạch đá là hát nhiều quá thì mình càng khoái, phim Disney thì không thể kỳ vọng nó đc như Pixar (hồi xưa) nhưng mà nói nó dở thì không đúng, chủ yếu là không hợp thôi, tính ra nó vẫn hơn bọn Dreamwork, năm nào cũng ra mấy phim nhảm nhí với nội dung cũ rích :8cool_amazed:
     
  20. hgiasac

    hgiasac snake, snake, snaaaake Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/12/07
    Bài viết:
    8,238
    Nội dung kiểu drama, đối tượng cho con nít nên vậy là được rồi.
    Ngặt cái phải xem cùng gia đình, bản lồng tiếng hát như c*t. Ca sĩ không lên nổi nốt cao, toàn hạ tông xuống. Diễn viên phụ thì gặp toàn bài kiểu jazz, nghiệp dư nên toàn hát sai nhạc.
     

Chia sẻ trang này