đang ngồi dịch dota 2 sang tiếng Việt chơi chơi, xin mọi người cho ý kiến //Chỉ là ngồi sửa file dota_english.txt thôi
Nếu dịch hết thì chắc chắn là khó và lâu vì nhìn sơ sơ cũng phải đến 14000 dòng rồi, nên định dịch mấy cái chính rồi share file sau đó mình sẽ thêm từ từ được không? //Mấy cái như DOUBLE KILL, TRIPLE KILL,... + Domination,... + tên đồ thì mình giữ nguyên //Mình chỉ cố gắng dịch nội dung thôi nhé
Yên tâm là lấy ngày đó cộng thêm khoảng một tuần nữa thì mới ổn định lại, trò này bị vài lần rồi
Thật ra cũng ko khoái dịch dota 2 sang tiếng việt lắm, cứ nhìn LOL là thấy, dịch nghe chuối ko thế tả, nửa tàu nửa ta
Dịch thuần việt thì nghe ko hay. Hán việt thì nghe như truyện kiếm hiệp. Ko chơi game vì ko có tiếng việt chắc chỉ có trẻ em tiểu học =.=
Chơi trò đoán Hero nào . Khúc Xạ, Ẩn Mình, Dao Siêu Lực, Bẫy Siêu Năng Google dịch incoming Phỏng Bắc Cực, Nổ Văng Miểng, Ôm Lạnh, Lời Nguyền Mùa Đông Vận May Kết Thúc, Sắc Lệnh Vận Mệnh, Ngọn Lửa Thanh Trừng, Thất Hứa Dòng Chảy (dịch đồng âm từ khác thành Dội Cầu cũng đc), Vùng Từ Trường, Ma Điện, Đôi Bão :->
dich phần công năng tác dụng của skill và tiểu sử hero thôi là đẹp còn tên skill và đặc biệt là tên hero và tên item và các thuật ngữ quen dùng thì cứ giữ nguyên ngốc là ổn nhất