Ai hay dạo quanh VNS sẽ thấy một số topic chê dàn lồng tiếng của HTV3 thậm tệ, mà trong đó các động từ "ném", "quăng", "phi", "ói", "mửa" có tần suất sử dụng nhiều nhất! Nhân tiện, có ai thích nghe nhạc "Mèo máy Kuro" không? [SPOIL] [video=youtube;KyQLxFfYJ7w]http://www.youtube.com/watch?v=KyQLxFfYJ7w[/video] [/SPOIL]
Trời ơi sao lại chê, tui thích coi phim do đài này lồng tiếng lắm luôn á Nói chứ thời này đài nào cũng chiếu phim có lồng tiếng không à chứ còn thuyết minh gì nữa, thuyết minh chỉ có một giọng nghe buồn ngủ muốn chết, còn lồng tiếng thì có nhiều người lồng, rất đa dạng và sinh động, đặc biệt là có lúc một người lồng tới 2-3 vai, các cảnh mà họ tự đối thoại với nhau mới thấy được cái tài của dvlt. Từ lúc xem Card Captor Sakura trên HTV3 đến giờ, rất là khâm phục những diễn viên lồng tiếng đã lặng lẽ đứng sau màn ảnh thể hiện những chất giọng và cảm xúc của mình vào nhân vật À, mình chỉ đang tranh luận để theo ý kiến riêng của mình thôi nha chứ mình không có ý ép buột các bạn phải thích coi phim lồng tiếng giống mình đâu, ai thích phim coi thuyết minh thì coi, thích coi phim vietsub thì coi, ai vẫn ghét coi lồng tiếng thì cứ ghét :) Mà mình đã add friend hết các dvlt của đài HTV3 rồi, đã thử nói chuyện với các anh chị đó, ai cũng trò chuyện rất dễ thương và hòa nhã. Kết lắm luôn, dự là sau này mình sẽ nộp đơn vô đài này xin lồng tiếng luôn, thấy giọng mình cũng trầm, cũng hay hay, hí hí ~~~ [spoil] [/spoil]
lồng tiếng thì thấy mấy phim HK với đài loan khá hay.nhưng bắt đầu qua 2011 coi trên htv2 thì nghe dở tệ ko cảm xúc.còn htv3 thì coi doremon xong lập tức bật qua đài khác.
Phim HồngKông khỏi phải ý kiến rồi em , xem phim thấy lồng vai nào thì thấy lồng vai chuẩn vồn ấy ác ra ác , hiền ra hiền chứ không như đài HTV3 ỏng ẹo đâu :)
- Mình là fan ruột của A-M đây nè! Theo nhận định của mình thì HTV3 lồng tiếng cũng hay mà chưa bằng lồng tiếng bên Nhật ( Đây là điều hiển nhiên )
Ai nói gì thì nói chứ vẫn thích xem đài HTV3 lồng tiếng, thử tưởng tượng 1 ngày nào đó trên đài ấy hiện lên dòng chữ Diễn Viên Lồng Tiếng "Bảo Duy: <tên vai diễn>" Ôi hạnh phúc biết mấy ~
Chị hãy nghe giọng của Shizuka trong "Doraemon" và Ran trong "Conan" sẽ thấy mức độ léo nhéo đến nhường nào! Âm vực của tiếng Nhật thấp hơn tiếng mình nên khi nói nghe rất thanh nhưng ấm, dễ cảm hơn. Vả lại, Nhật sản xuất ra mấy phim hoạt hình đó nên việc tuyển diễn viên lồng tiếng cũng tốt và kĩ lưỡng hơn. Việt Nam mình thì cái dàn lồng tiếng của HTV3 làm từ phim này đến phim nọ, quanh đi quẩn lại cũng chỉ những người đó nên một là gây nhàm, hai là lại toàn mấy chị giọng chua loét thành ra bây giờ phải để phụ đề để ai nghe thì nghe, không thì mute mà nhìn.
- các Seiyuu này lồng tiếng nghe mà phát nghiền [SPOIL][video=youtube;fO4eC_ZzVBc]https://www.youtube.com/watch?v=fO4eC_ZzVBc[/video][/spoil]
Hồi đó mình ko hay xem phim anime vì thấy giọng người Nhật lúc lên xuống cứ nén giọng khó nghe quá. Sau vài bộ dễ thương và có trẻ con thì bắt đầu thích nghe , tiếng trẻ con yêu lắm
Thì ra mạng chậm mấy ngày nay là do nó [video=youtube;pEcXHOa3jRg]http://www.youtube.com/watch?v=pEcXHOa3jRg[/video]
Làm được 2/3 công đoạn của chap 13 rồi, còn chút xíu nữa thôi Khoảng tuần sau thì sẽ có nha mọi người ^_^ !!! Haiz... thực sự thì hơi bị nản cái việc phải miệt mài chạy đua với thời gian để hoàn thành gấp rút sản phẩm lắm rồi. Cũng may là có nhiều người yêu thích đọc và ủng hộ, 1 phần cũng là vì đam mê, nếu không thì mình cũng đã bỏ bê từ lâu :) Tks all <3 ~
Phim Hồng Kông chị chỉ thích nghe nguyên gốc, có sub để con em coi được thì tốt. Nói chung lồng tiếng chả bao giờ thể hiện được hoàn toàn hồn câu nói của nhân vật.
Chị biết tiếng Trung mà đúng không? Em thấy thường ai biết ngoai ngữ nào cũng thích nghe nguyên gốc tiếng đó hết trơn. Em nhiều khi cũng mở anime lên xong ngồi làm tầm xàm cái gì đấy chứ có coi đâu, nghe nó chí chóe là chính Đã lỗ tai cực, hehe!
em thấy người hk nói chuyện hơi bị nhanh nên em thích coi lồng tiếng hơn.mà anime hk lồng tiếng là số 1.nghe cực êm tai