Cần người test lỗi Tear Ring Saga Việt ngữ

Thảo luận trong 'Turn Based Strategy' bắt đầu bởi asm65816, 22/9/14.

  1. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Tình hình là đã dịch xong game này sau 6 tháng cày cuốc.
    Chắc ai chơi qua rồi thì biết, số lượng câu thoại trong game này phải nói là khổng lồ.
    Bản thân mình dịch thì thấy nó nhiều thoại hơn Final Fantasy VIII hay các bản Fire Emblem 3,4 từng dịch trước đây.
    Game này lại có 1 cái khó nữa là chỉ cần lỗi 1 đoạn hội thoại luôn thì có khi đi cả map hay mấy map liên tiếp. Nên cần nhiều người test lỗi.

    Hiện tại đã có 01 người test game rồi, nhưng vì phạm vi rộng lớn quá (nhiều trường hợp) nên sợ không kiểm soát được hết.

    Vậy nên cần thêm 02 người nữa phụ giúp việc kiểm soát lỗi. Chỉ đơn giản là chơi (khuyến khích chơi theo các kiểu bất thường), nếu thấy các lỗi sau thì báo lại giúp mình trong topic này:

    - Lỗi đơ game.
    - Lỗi chính tả.
    - Lỗi hiển thị sai nhân vật nói (đáng lý câu này A nói mới đúng, nhưng lại là của B)
    - Ngắt dòng của chữ không đúng (ngắt ngang xương 1 từ).

    Nếu bạn phát hiện được số các lỗi trên thì hãy phản hồi giúp (trong topic này). Có mô tả ở map mấy, nhân vật nào nói với nhân vật nào, có screen shot thì càng tốt.

    Ngoài ra không nhận góp ý về câu từ, cách dùng chữ....

    Dự định tháng 10 sẽ có link hoàn hảo.

    Bạn nào quan tâm xin Inbox, mình chỉ gửi link cho 02 người sớm nhất.

    Cám ơn nhiều.

    P/s: nhờ mod để topic này sống cho tới khi có topic download chính thức.
     
    T0977999482 thích bài này.
  2. T0977999482

    T0977999482 Mega Man

    Tham gia ngày:
    8/7/09
    Bài viết:
    3,436
    Cũng muốn cùng bác chiến lắm nhưng sợ tài hèn sức mọn chả đóng góp được gì, thôi thì cổ vũ bằng tinh thần vậy!
     
  3. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Không có gì khó đâu bạn, chỉ cần bỏ thời gian để chơi thôi.
     
  4. runan

    runan Thánh Chiến Hiệp Sĩ

    Tham gia ngày:
    9/11/02
    Bài viết:
    2,302
    Nơi ở:
    Vô gia cư
    Ủng hộ bác asm, cho topic lên chú ý để thu hút mọi người tham gia test nha. Runan tuổi già sức yếu nên đành lót dép hóng tháng 10 :v
     
  5. duonglong11391

    duonglong11391 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    19/8/06
    Bài viết:
    3
    Hóng từ Anh ngữ
    Lâu lâu vào lại có Việt ngữ
    Xin phép hóng
     
  6. T2_2112

    T2_2112 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/03
    Bài viết:
    2,216
    Phải nói rất khâm phục bác ASM, từ tháng 06-2012 bác đã nghiên cứu bản tiếng Anh và giờ cho ra bản tiếng Việt. Một nhiệt huyết hiếm có, một tài năng xuất xắc của Gamevn
     
  7. tryo4vn

    tryo4vn Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/1/08
    Bài viết:
    200
    Mình có ý kiến thế này.
    Bởi vì game này cốt truyện sẽ tùy vào việc mình sắp xếp quân như thế nào mà ra nên sẽ bị chia ra thành rất nhiều nhánh, 1 2 người không thể test hết được.
    Ví dụ : khi chơi có người sẽ chọn Rebeca mà không làm quest của Letina => không test được nếu phần quest của Letina bị lỗi.
    Hay là chuyển quân từ đạo nọ sang đạo kia khi ở bên Holmes sẽ ra kiểu này mà ở bên runan sẽ ra kiểu kia...

    Nên chăng bác cứ chia sẻ nó ra trước rồi anh em trong 4rum sẽ phản hồi lại bác sau, như thế sẽ tuyệt vời hơn.
    Chứ những người chơi trò này chắc ai cũng xấp xỉ 30 cả rồi, không còn trẻ nữa đâu nên bác khỏi lo thành phần trẻ trâu vào phá.

    Mình không có quá nhiều thời gian nhưng khi bản tiếng việt ra đời, mình sẽ chơi lại không dưới 1 lần nữa.
     
  8. tuanmagician

    tuanmagician Claude, S.A gang boss Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/07
    Bài viết:
    10,099
    chưa hiểu tại sao phải hạn chế 1 2 3 người test thế @@ quăng luôn cái link down bản test cho cả làng cùng test thì cx hơn mà
     
  9. Cộng Mạng

    Cộng Mạng T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    30/7/12
    Bài viết:
    553
    @T2_2112: mình nhớ từ tháng 3 năm nay chứ đâu mà 2012.

    @tryo4vn: ý kiến của bạn rất chuẩn, và cũng là vấn đề của bản patch tiếng Anh. Các phần thoại hiếm gặp thì bị đơ và chữ xuống dòng không chuẩn. Nhưng trong bản tiếng Việt thì Ám đã kiểm soát được hết những vấn đề này rồi, cho nên việc cần 3 người test chỉ mang tính chất kiểm tra cuối cùng để tránh những trục trặc cơ bản thôi.

    @tuan: vì không muốn bản chưa hoàn thiện tới tay nhiều người. Khác với nhiều nhóm dịch game Tây phương, trước giờ Asm đâu có công bố các bản dịch khi đang ở giai đoạn giữa chừng, mà chỉ công bố khi đã xong xuôi.
     
  10. tryo4vn

    tryo4vn Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/1/08
    Bài viết:
    200
    Vậy thì cũng tốt. Dù sao sau này chơi bản Việt ngữ nếu có lỗi gì thì anh em cũng sẽ phản hồi lại thôi mà. Caí cảm giác chơi game đỉnh bằng tiếng mẹ đẻ nó lạ và háo hức lắm.
    Mình giờ thì bận quá, ko dám nhận việc test. Sợ sẽ làm chậm tiến độ công việc nên đành để người khác có nhiều thời gian hơn vậy. Nhưng thật lòng mình rất muốn.
    Đành lót dép chờ tháng 10 bom tấn vậy.
     
  11. T2_2112

    T2_2112 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/5/03
    Bài viết:
    2,216
    Hỏi ASM xem, ASM nghiên cứu bản patch tiếng Anh (khi đó là bản dở dang chưa được chính thức public) từ năm 2012 đó ! Khi đó ASM có hỏi tôi bản patch để nghiên cứu nhưng máy hỏng HDD nên tôi mất, sau đó Runan có chuyển cho ASM bản patch.
     
  12. lckhoa

    lckhoa Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/6/08
    Bài viết:
    232
    bản patch 0.86 tiếng Anh theo tui nhớ là fix hầu như tất cả các lỗi rồi mà ?!

    Cheer!
     
  13. beerom2271

    beerom2271 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    5/10/14
    Bài viết:
    21
    các bác làm nhanh nhanh để anh em còn chơi nữa nha....thank các bác nhìu....gửi link nhé các bác
     
  14. missfly82

    missfly82 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    9/4/08
    Bài viết:
    152
    Công nhận, mấy bác nhiệt huyết quá. Em cũng ngưỡng mộ vô cùng. Nếu được truyền kinh nghiệm việt hóa thông qua game này hay quá. Vì trên ps1 còn một số game em thích nhưng kỹ thuật còn non kém, và chưa học bài bản. Nếu được mấy bác truyền thụ chắc ít nhiều tiến triển. Chân thành cảm ơn
     
  15. colban

    colban Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    16/4/10
    Bài viết:
    27
    Chờ có link mình sẽ chơi lại xem sao, không dám nói trước là có giúp được gi không :)
     
  16. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Thực ra có hỏi xin T2_2112 patch Anh ngữ vào năm 2012, nhưng lúc đó chỉ coi sơ qua vì đang tập trung làm FF8. Phải tới đầu năm nay mới có thời gian bắt tay vào làm chính thức.

    Không thấy ai phản hồi gì về lỗi, nhưng kiểm tra lại thì thấy

    1. Vẫn còn lỗi chính tả.
    2. Một vài chỗ đơ game ở thoại hiếm gặp
    3. Vs mode đơ hoàn toàn

    Đã fix lại, và sửa lại menu, chữ đẹp hơn cũ.

    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
     
  17. tryo4vn

    tryo4vn Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/1/08
    Bài viết:
    200
    Font chữ tiếng Việt của mình có dấu nên nhìn chữ nó cứ gập ghềnh sao ý, không bằng phẳng và mượt như tiếng anh.
    Có cách nào khắc phục được thì tốt quá.
    Với lại một chút ý kiến cá nhân thôi : Tên nhân vật mình nghĩ chỉ viết in hoa 1 chữ đầu sẽ đẹp hơn là in hoa toàn bộ và tránh được tình trạng tên nhân vật dài quá có thể sẽ không hiển thị hết ví dụ như Krisshena hoặc Lionheart
     
  18. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Bạn nhận xét ý 1 rất đúng. Phần gập ghềnh là phần chữ có dấu Việt ngữ.
    Font chữ ở phần Menu là 10x10 pixel, với độ cao như vậy gần như không thể vẽ được chữ cái có dấu bằng phẳng được.

    Ý kiến thứ 2 thì không đúng trong trường hợp này, vì chữ in hoa hay chữ thường đều có độ rộng như nhau.
     
  19. beerom2271

    beerom2271 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    5/10/14
    Bài viết:
    21
    mình thấy nên để tên tiếng anh của item và class thì vẫn là tiếng anh......và font chữ tiếng việt giống path tiếng anh thì đẹp hơn.chỉ có phần chú thích của các item là tiếng việt thì nó hay hơn :)

    - - - Updated - - -

    vd như nên để class tên sky knight nge hay hơn thay vì là thiêh không kỵ thêm nữa font chữ nhỏ như path tiếng anh là đẹp chuẩn :).tên item thì vẫn giữ tiếng anh nhưng chú thích của item là tiếng việt thì sẽ ok hơn đó bác :)
     
  20. Hoursea

    Hoursea Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    31/12/09
    Bài viết:
    4,296
    Và đó là mơ ước của một hack dịch gamer việt nam. :2cool_burn_joss_sti:2cool_burn_joss_sti:2cool_burn_joss_sti
     

Chia sẻ trang này