Director: Daniel Espinosa Writers: Richard Price (screenplay), Tom Rob Smith (novel) Stars: Tom Hardy, Noomi Rapace, Gary Oldman Bộ phim dựa theo cuốn tiểu thuyết trinh thám kinh dị cùng tên (New York Times bestseller). "Thanh tra Leo Dimidov nhận được thông tin có một vụ án mạng xảy ra trên đường ray, một đứa trẻ hơn bốn tuổi bị lột trần, mổ ruột, miệng nhét đất. Mọi lời khai xác thực đây đơn thuần chỉ là một tai nạn thảm khốc. Khi Leo bị thất sủng, anh bị đày về một vùng xa và gặp vụ án tương tự trước đây. Anh phát hiện ra ngoài phạm vi Matxcơva còn có rất nhiều cái chết thương tâm và bí ẩn như vậy. Leo thừa hiểu nguyên tắc của chính quyền là không chịu thừa nhận sự tồn tại của một kẻ tàn ác; họ tuyên bố chính thể đó có tỷ lệ tội phạm là 0%. Không thể công khai điều tra, Leo - với sự sát cánh của người vợ - từng bước vén tấm màn đen tối che đậy cái chết của những đứa trẻ trên khắp đất nước. Quá trình săn đuổi đó không chỉ gặp những khó khăn thông thường của người đi tìm tội phạm, nó còn vấp phải những chướng ngại vật bất khả kháng được dựng lên bởi chính thể mà Leo đang sống trong đó. Song song quá trình điều tra, quá khứ của Leo Dimidov được hé mở, con người anh lần đầu hiện diện chân thật ngay với chính bản thân anh." (Theo đoạn trích dẫn sau truyện) Mình đã đọc cuốn này và thực sự hi vọng bộ phim sẽ làm được những gì mà cuốn tiểu thuyết đem lại. Trailer:
Miễn khi nào có một phim dựa theo tiểu thuyết chuẩn bị chiếu là mình lại băn khoăn giữa coi phim trước hay đọc truyện trước :v........
Dạo này phim và tiểu thuyết song hành hơi bị nhiều , mới đi Fahasa về thấy một đống sách lấy bìa phim phát hành . Thấy cả cuốn Gone Gỉrl nữa mà thôi thu tay không dám xúc , xách 3 cuốn Lord of the rings về thôi
Lord of the rings bác đọc thấy sao? Bữa nghe "cư dân mạng" chửi bản dịch này quá nên cũng chưa mua nữa.
^ rất có thể sẽ ko bao giờ tu hết vì cách đặt tên củ chuối của bọn Nhã Nam Mình cầm tập đoàn hộ nhẫn từ khi mới ra mà cố mãi chưa đọc hết được 50 trang
Má , nó để bìa sách là nxb hội nhà văn (nơi dịch bộ hobbit cũ rất hay) mà trong ruột lại là nhã nam , té ra thằng NN giữ bản quyền dịch tiếng việt . Dịch éo gì sặc mùi tàu , dùng từ hán việt vô độ , coi cư như đang ăn món thập cẩm loạn mùi , cứ giở vài trang lại thấy bực mình ...tốn tiền ngu cmnr . Tính mua về đọc ngày nghỉ têt thế mà T_T
Cái vụ sách Nhã Nam này hình như từ 2 năm trước rồi, hồi đó mình cũng định mua mà hên nhờ các bác trên đây kịch liệt phản đối ......
LOTR tụi Nhã Nam hồi trước cho preview mấy chap đầu là bị chửi thậm tệ rồi, Đọc cái gì mà Bao gai, Thung đáy khe vừa thô kệch vừa chả hiểu cmg Tom Hardy vừa đóng chung với Noomi trong The Drop xong giờ lại tái ngộ tiếp
Cuốn Child 44 này mình đọc cũng do Nhã Nam dịch. Mình thấy khá ổn, chỉ có điều nhiều lúc khó chịu bởi vì nó để nguyên các từ tiếng nước ngoài chuyên ngành nhưng không giải thích rõ trong truyện.
Tiểu thuyết nói về bối cảnh xã hội Nga những năm 50 60 mà. Cái hay ở chỗ là vừa điều tra mà lại phải ko để nhà nước phát hiện. Gặp quá nhiều khó khăn trong hoàn cảnh đó.
Nghe hấp dẫn, tải ebook eng về đọc thử xem. Mấy bác đọc eng được thì đọc, hơi chậm chút vì phải tra tự điển, cơ mà đỡ dính mấy cuốn dịch dở.
Chuẩn bác ạ. Cuộc sống con người dưới chế độ Liên Xô cũ trong truyện ko biết đúng ko, nếu đúng thì khá ngột ngạt