[VNN] thời đại english sang chảnh - ai thèm use tiếng em

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi ReiZero, 11/3/15.

  1. leanhhaodeptrai

    leanhhaodeptrai The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    19/12/08
    Bài viết:
    2,228
    học tiếng anh nhiều năm nhưng chả bao giờ có cơ hội xài ngoài đời, chỉ có lên forum chém gió các kiểu nên phát âm cực ẹ :(
     
  2. squall9588

    squall9588 Marcus Fenix, savior of Sera Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/6/05
    Bài viết:
    15,938
    Vapor, atomizer, coil

    Gợi ý: Đang nói về thuốc lá điện tử.
     
  3. phamtuanduy212

    phamtuanduy212 Persian Prince Knight Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/10/08
    Bài viết:
    3,706
    Khi tiếp xúc với tiếng Anh ở một chừng mực nhất định thì quả là tiếng Việt rất khó để diễn đạt được trong văn nói đòi hỏi nhanh, chứ không phải không thể. Ví dụ khi dịch, vắt óc ra để chuyển tải đủ ý nhưng dễ hiểu cho một câu trong một ngữ cảnh nhất định là điều rất bt. Trong văn nói chả nhẽ bắt người ta ngồi đợi mình nghĩ ra? Trong một vài trường hợp về một đề tài hay chuyên môn nhất định, sử dụng từ tiếng Anh để mô tả tính chất của sự việc là điều hoàn toàn có thể thông cảm, không thể đánh đồng nó với những loại lạm dụng tiếng anh ở mức cơ bản và dễ hiểu. Đương nhiên là vẫn phải hạn chế những trường hợp như thế.
     
  4. silver magician

    silver magician Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    13/6/03
    Bài viết:
    751
    Nó nhập cư, về lý thuyết là "dân trong nước" rồi. Quy mô nhỏ thì không sao, chứ để cái quần thể đấy đủ lớn thì nó sẽ thành một kiểu Vatican nằm lọt thỏm giữa Rome. Không quản được và nó làm gì trong đấy có trời biết.

    Lo ngại khi Trung Quốc nó thuê khu công nghiệp rồi ủn chục nghìn công nhân Trung Quốc vào là vì thế.

    Cái này thì phải học tính bảo thủ của bọn Anh, hoặc như giới làm luật phương Tây cực kỳ ưa dùng từ cổ/hiếm dùng. Về lý thuyết không phải không sửa được cho nó "dễ". Quan điểm là tiếng mẹ đẻ có vài chục nghìn từ anh còn chả học được tử tế thì chẳng dại gì giao ấn cho anh quản việc nghìn người.

    Cũng tựa tựa kiểu chuyện đi đứng tác phong lễ nghĩa, Đông lẫn Tây, có lý cả. Chỉ ngại là nhiều con mọt sách hay vin vào một hai cái lẽ, không biết cân bằng cho vừa phải rồi làm hỏng chuyện thôi :)).
     
  5. Funnnny

    Funnnny Will Code Python For FOOD Moderator

    Tham gia ngày:
    2/8/05
    Bài viết:
    9,406
    Nơi ở:
    Hanoi, Vietnam
    Tâm lí sính tiếng Anh nên nghĩ là Regards thì kém sến hơn Trân Trọng, mặc dù cách dùng tương đương nhau. Nếu ko phải sính thì là do dốt tiếng Anh nên cảm thấy cái từ đó kém bình thường.
    Cũng giống kiểu đặc sản với shit, lôfn với pussy, buôfi với dick, đijt với fuck.
    Ở VN thanh niên giờ mà mở mồm l*n b*** là bị nói ngay, còn fuck với shit thì ko làm sao.
    Mà bản thân mình thấy viết mail tụi Tây nó chả Dear đủng mà nó dùng nhiều từ khác nữa, toàn VN dear, Dear cũng được mà đừng nghĩ đó là oai tiếng Anh =))
     
    MrBinBin and zitan181 like this.
  6. JediDarkLord

    JediDarkLord Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/4/06
    Bài viết:
    14,159
    Nơi ở:
    Chaos of The Force
    Bữa con nhân sự gửi email bằng tiếng Anh cho mình nhận xét về thằng Tây để nó ký hợp đồng lại.

    Mình đang bận nên email lại bảo đang bận khi nào thì ký để biết đường gửi trước và bảo người Việt thì xài tiếng Việt cho nhanh.

    Nó email lại bằng tiếng Anh đại loại là"đã báo rồi đấy, trễ hạn chót thì tự chịu trách nhiệm."

    Mình điên tiết email sạc cho 1 tăng bảo đừng có sính ngoại mà in lịt ở đây

    Ô kê nhá :">:">

    Chửi bậy = tiếng nước ngoài ko bị ngượng miệng bác.

    Hỏi tụi Tây rồi nó bảo ko cảm thấy gì khi nói L`, Cặ*, DM...
     
    Chỉnh sửa cuối: 12/3/15
  7. Sharyngan

    Sharyngan Mr & Ms Pac-Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/1/09
    Bài viết:
    263
    Cái này là do ngoại ngữ chưa max level nên nó thế. Bao h sống vài ba năm trong môi trường bản ngữ thì mới có cảm nhận như tiếng mẹ đẻ được.

    Chính vì thế chêm tiếng Anh vào thỉnh thoảng cũng để nói giảm nói tránh nữa :))
     
  8. easy_vnpt

    easy_vnpt Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/7/10
    Bài viết:
    1,364
    Ừ đúng, do mình không quen với ta nên nói bậy bằng ta không thấy ngượng mồm. :D
     
  9. tructruc

    tructruc Mega Man Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/10/04
    Bài viết:
    3,428
    có gì đâu , lúc đó ta chửi bọn tây dm thằng chóa này cũng ko thấy ngượng mồm mà =))
     
  10. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    từ chuyên ngành thì nó có từ điển chuyên ngành, làm gì mà dịch không được :))
     
  11. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    phải nói là thuộc chuyên ngành nào mới dịch được, chứ nói khơi khơi thì thằng ma nào biết mà dịch :))

    vậy là do bạn dở tiếng Việt.
     
  12. yunatsudeki

    yunatsudeki Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    3/4/03
    Bài viết:
    343
    Đố ai dịch được từ Tiếng Anh này : Hepatiocholecystostcholecystntenterosto sang Tiếng Việt ;)) Đừng tra anh google không có đâu
     
  13. firestork

    firestork Mayor of SimCity GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/1/09
    Bài viết:
    4,065
    Ngôn ngữ nào chả có từ khó/không thể dịch sang tiếng khác. Thời buổi này nói để hiểu nhau là được, quan trọng gì.
     
    Chỉnh sửa cuối: 12/3/15
  14. yunatsudeki

    yunatsudeki Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    3/4/03
    Bài viết:
    343
    ^ nhưng có mấy thím lại quan trọng hóa vấn đề có mấy cái bảng hiệu cũng bắt phải thuần việt mới được cơ 8-}
     
  15. rekkhan

    rekkhan Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    22/7/05
    Bài viết:
    1,302
    ngôn ngữ là cái gốc của một dân tộc, xài ngôn ngữ lai căn nó mất mẹ cái gốc mà bảo ko quan trọng???
     
  16. hoangJK

    hoangJK Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    17/6/07
    Bài viết:
    810
    Đọc đâu ra tiếng việt là tử ngữ thế?? Tử ngữ là ngôn ngữ xưa ko ai dùng trong phổ thông nữa như tiếng Hán hay Latin.

    Tiếng việt có điểm yếu so với tiếng anh là từ đơn nghĩa, nhưng có thể bù đắp bằng từ hán việt. Còn điểm mạnh thấy rõ là từ rất tường minh, và nói dc là viết được ko như tiếng anh phải đánh vần.
     
  17. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Nihongo wakarimasen-Je ne parle pas Francais- I don't speak English either ...
     
  18. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Không phải, nói được viết được là do sự quy ước khi dùng chữ quốc ngữ (đã phiên âm ra Latin), chứ tiếng việt gốc có xài chữ Latin đâu mà đọc đđợc viết được
     
  19. yunatsudeki

    yunatsudeki Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    3/4/03
    Bài viết:
    343
    Vậy Bác dịch từ này cho tôi đi
    Hepatiocholecystostcholecystntenterosto

    Gợi ý : Đây là thuật ngữ trong y khoa của các Bác sĩ trong phẫu thuật . Đang mổ bệnh nhân mà đợi bắt dịch thuần Việt như Bác thì có mà đi chầu ông bà sớm . Bác phải hiểu là có những từ ngữ trong chuyên khoa họ vẫn sử dụng từ gốc của tiếng Anh hoặc những từ tiếng la Tinh gốc nhất là tên các loại bệnh hay tên các loại thuốc. Ai ở đó mà dịch ra cho bác hết được:))
     
  20. lop pho 2

    lop pho 2 Mega Man

    Tham gia ngày:
    3/11/10
    Bài viết:
    3,413
    Nơi ở:
    Total war box
    Đơn giản bởi khoa học hiện đại gốc từ Âu- Ả Rập nên các từ gốc Âu-Ả Rập chẳng nên dịch mà dịch cũng chẳng được). Ngay các ngày mình học là Marketing mà nhiều sách dịch chữ marketing thành tiếo thị đã khó coi rồi =))
     

Chia sẻ trang này