Chrono Trigger, có lẽ là game nhập vai hay nhất mọi thời đại. Với cách chơi mang tính đột phá, rất ít những trận chiến ngẫu nhiên, cốt truyện đầy lôi cuốn và bất ngờ với việc du hành thời gian và việc ảnh hưởng qua lại giữa các thời đại xung quanh sự kiện then chốt: trái đất sẽ bị diệt vong vào năm 1999. Những mẩu chuyện đầy cảm động nhưng không hề thiếu những ẩn dụ sâu sắc, những plot twist đầy bất ngờ, những triết lí được trừu tượng hóa. Đi kèm với đó là một bộ soundtrack đỉnh cao. Tất cả hòa quyện và thăng hoa trong một trò chơi, một trải nghiệm không thể nào quên, một kỉ niệm đẹp trong tuổi thơ của rất nhiều người. I. Hỏi và trả lời: 1. Trò này có trên rất nhiều hệ máy (SNES, PS, DS, smartphone,...) tại sao bạn chọn bản DS để dịch? Vì theo mình bản DS là nhất rồi. DS, smartphone là các bản có phần phụ đề tiếng Anh được dịch tốt hơn bản gốc là SNES. Bản DS cùng bản PS1 có anime cắt cảnh, nhưng nghe nói bản PS1 bị lỗi delay âm thanh. Bản DS hình như là bản duy nhất có bonus content là Đấu trường thời đại và Điện thờ thất lạc. Với lại bản DS cũng có thể chơi được trên smartphone vậy (bằng giả lập DS trên smartphone). Tất nhiên bản nào cũng chơi được trên PC bằng giả lập. 2. Bạn hoàn thành bản dịch tiếng Việt này trong bao lâu? Cả hack và dịch là khoảng 9 tháng. Lượng text vào khoảng hơn 20000 dòng. 3. Bản dịch còn chỗ nào chưa ổn? Thật sự là game nhập vai lượng text quá khủng, với lại chơi kiểu one-man-army, từ hack đến dịch, từ biên tập đến test này thì là quá sức mình rồi. Phần đấu trường mình dịch rất ẩu, vì mình thấy phần đó cũng chẳng hay ho gì. Với lại có những câu mình cũng chả biết rõ văn cảnh nữa. Bọn bò sát nhìn vào chả biết là đàn ông hay đàn bà. Nên chắc là sẽ có nhiều câu dịch kiểu chung chung cho an toàn. 3. Mình đã chơi bản SNES và thấy nhiều câu thoại không khớp nghĩa với bản SNES? Thì đúng vậy. Bản DS là làm lại phần lớn phần phụ đề tiếng Anh. Nhưng dẫu vậy, phần phụ đề vẫn còn nhiều câu chả ra làm sao cả. Với những câu tiếng Anh dịch tệ này thì mình tùy biến câu thoại theo ý mình. 4. Bạn có nhận góp ý về dịch thuật không? Có, nhưng rất chọn lọc. Nói chung các bạn cứ góp ý, cái gì nên dịch, cái gì không, cái gì dịch chưa đúng, chưa hay,... mình sẽ lắng nghe. II. Link download và hướng dẫn: Link download: https://hourseablog.wordpress.com/2017/02/13/chrono-trigger-viet-hoa/ Hướng dẫn: giải nén chạy NO$Zoomer.exe, chọn Chrono Trigger Vietnamese.nds. Rồi bấm thanh NO$GBA->Utility->Cheats->Tick chọn vbnvg. Bản DS có một cái code kiểu như code chống giả lập ấy, đây là cheat "vượt tường lửa". Mỗi lần các bạn chơi hãy chắc chắn là có tick cheat này nhé không đến đoạn đi vào Cổng thời gian là bị kẹt ở đó luôn đó. Xem các phím keyboard: Bấm F11, qua xem tab control. Cập nhật link download ROM chuẩn cho máy thật DS, 3DS: http://www.mediafire.com/file/1xl6u3idliugi17/Chrono+Trigger+Vietnamese+DS-3DS.rar Lưu ý: Phải bấm qua mục cheat -> tick "BackUp Activator/Game Fix Code", bấm Cheat ON và bấm Save. Để không bị đứng game ở đoạn đi qua cổng thời gian. Gỡ một vài rối khi đang chơi: 1. Tại sao nhân vật của mình cứ đi mãi về một hướng, mình không dừng lại được? Hãy chắc chắn rằng vietkey của bạn không để chữ V. 2. Mình đang chơi thì game bị đứng? 99% đây là do bạn lỡ tay bấm phím gì rồi, hoặc không nữa là thi thoảng giả lập có vấn đề, nói chung giả lập lúc đó đang ở chế độ "pause nóng". Cách giải quyết rất đơn giản: Bấm F11 để hiện bảng config, nhưng đừng chỉnh gì cả, bấm xong rồi tắt nó đi thôi. Game sẽ chạy lại như thường. 3. Khuyến khích các bạn chơi ở chế độ DS, không phải chế độ Classic. 4. Save setting giả lập: bấm tab thứ 3, chọn dòng 2 là NOGBA$%##%#$(S) -> Save NOGBA setting. Mình chỉ hoạt động ở diễn đàn này nên nếu các diễn đàn khác muốn giới thiệu hay post link down làm ơn ghi rõ nguồn: Hoursea (GameVN), xin cám ơn.
Mình dạo này bận không có thời gian chơi nhưng cứ download về để đấy đã khi nào rảnh thì chơi sau. thanks bác chủ nhé PS: Kết cái clip Chrono Chross với FF X. Hi vọng trong tương lai có 1 ngày được chơi Xenogears, Chrono Chross, FF IX, FF X và FF XII IZJS bằng tiếng việt
Qua xem topic bên box tin tức nhé. Box này vắng người mà bạn. http://forum.gamevn.com/threads/nds-chrono-trigger-ban-dich-tieng-viet.1178153/
Thế bạn biết cài custom firmware gì đó trên 3DS để chơi game DS lậu ko? Vào box Nintendo hỏi đi. Sau khi biết cách rồi thì dùng với cái ROM của mình như thường thôi. Nguyên tắc là hoàn toàn được, nếu 3DS của bạn đã hack để chơi được game 3DS/DS lậu.
máy mình xài = rom oke hết rồi, có điều bạn báo bị lỗi ở đoạn cổng thời gian ấy , chơi trên 3ds ko biết có bị ko ?
Chrono Trigger là một trong những game được fan dịch đi dịch lại nhiều nhất, mặc dù đã có bản Anh ngữ chính thức của Square. Lý do là bản dịch chính thức không bám sát với bản tiếng Nhật. Trò này với Chrono Cross là nhân vật bị đổi tên nhiều so với bản tiếng Nhật.
Nói thật dịch đến mấy đoạn WTF thì em chả hiểu bọn SE đang ý muốn nói gì luôn. Cái nghĩa tiếng Anh nó như đối lập hoàn toàn so với văn cảnh. Và em bực tức google thì ra cái này: https://mangahelpers.com/t/shrimpy/releases/12409 Thật là sốc. @@ Câu gốc tiếng Nhật hầu hết là khác hoàn toàn với câu dịch tiếng Anh. @@ Nhưng đành chịu thôi, giới hạn của em chỉ đến đó, em không thể học tiếng Nhật chỉ để dịch game được.
Đa phần game Nhật được dịch sang tiếng Anh đều mất nhiều sắc thái trong câu nói, có khi còn thay đổi nghĩa nữa. Nhưng dân mình vốn thần tượng Tây, thấy có tiếng Tây thì xem như kinh Thánh luôn mà không hề biết, hay không muốn biết là nó sai lệch thế nào. Những bản dịch gần đây có thể diễn đạt Anh ngữ trôi chảy, nhưng vẫn thấy sai lệch ngữ nghĩa. Ps;: bạn Tiến học được cách dùng Atlas chưa? Có nó thì việc dịch rất lẹ và chuẩn xác, không chậm và dễ sai như gõ bằng hex editor rồi thay thế những ký tự đặc biệt.
Biết lâu rồi bác. Uả nhầm rồi bác ơi tên em không phải là Tiến ạ. Hình như Cộng Mạng mới là Tiến chứ?
Em cũng chẳng còn nhớ mấy nick cũ nữa, nhưng hồi đó em và bọn bạn dùng chung. Hồi đó đi khắp forum troll mà, có tham gia đóng góp gì đâu , nên phải nhiều clone cho nó thiên biến vạn hóa. (ban cái này ta cày cái kia) Mà bọn nó lập nick chứ em ko lập nick. Bây giờ chỉ còn nhớ mật khẩu 2 clone là Horsea và Hoursea2. 2 clone này thì là em lập. Còn nick chính Hoursea này thì là nick của riêng, chỉ em dùng thôi. Việc troll bằng nick này rất hạn chế, vì làm quá là ngỏm liền.
Oh vậy tưởng cùng người. Gần đây hay thấy một vài đồng chí người VN lân la trên các diễn đàn hack game để hỏi Chrono Cross, FFX với cả Zelda.