Thấy trên video, con Vàng Anh kêu "The Floating Cake" là bánh trôi nước mà trong khi Cake chỉ các loại bánh gato. Nó ngu Tiếng Anh thật hả ? Hoàng Thùy Linh1 week ago Bạn có đang nhầm một 1 chút không? "Floating Cake" là tên riêng của 1 món Việt Nam. Bạn muốn search đúng thì phải search là "floating cake vietnam". Còn Floating nghĩa là trôi nổi, Cake là bánh, search như bạn ra 1 chiếc bánh đang lơ lửng là đúng rồi! Theo wikipedia: Chè trôi nước (or sometimes is called Chè xôi nước, both meaning "dessert wading in water") is a Vietnamese dessert consisting of balls made from mung bean paste wrapped in a shell made of glutinous rice flour. The balls are served in a thick, sweet clear or brown liquid made of water, sugar, and grated ginger root. It is generally warmed before eating and garnished with sesame seeds. Two northern Vietnamese desserts, bánh trôi (also called bánh trôi nước) and bánh chay, are similar to chè trôi nước (the latter being served with coconut milk). Chè trôi nước is also similar to a Chinese dish called tangyuan. Theo thanh niên Dan Hauer ( người mỹ sống tại việt nam, không nên dịch các loại bánh đặc trưng của việt nam ra tên tiếng anh, cứ giới thiệu và cho họ coi hình hoặc mời đi ăn)
Thế bánh bèo? Thật ra thì chả ai dịch món ăn truyền thống của một nước khác ra tiếng của một nước khác cả điều này là căn bản rồi, trừ một số món ăn đã được từ điển nn thêm vào. Mà có gì để bàn ? PR à?
Bên đây toàn gọi là bánh xéo, bánh bèo, bánh đúc, bánh lọt ko nhé Nó chịch giỏi chứ ngoại ngữ dốt bỏ mịa.
Gái chịch giỏi chịch hăng không còn nhờ thằng chịch với nó có unlock được level cho em nó không nhé :). Chứ như thằng Việt dart yếu sinh lý chịch con HTL chán vl.
Nói chung là em HTL nhọ gặp mấy thằng chó đẻ nó chơi em, chia tay rồi tung clip con người ta lên mạng. Chứ coi cái clip đó thấy giống con gấu mình mấy lần chịch đầu tiên, cũng ngại ngùng lộng cộng không chuyên nghiệp, nhìn thấy thương hơn là thấy ghét.
tao bán cho mấy thằng mỹ mấy món này toàn nói nó biết cái gì bên trong, viết tên ra tờ giấy cho nó hoặc dạy nó đọc riêng cái bánh Tiêu thì chổ gọi Chinese Donut , chỗ gọi Hollow Donut , nghĩ bánh của khựa nên ai hỏi cũng nói Chinese Donut mà thường mấy cái bánh này tiếng thái phiên âm ra ABC d ễ đọc hơn nên mỹ nó cũng gọi tiếng thái nhiều
Hài! Topic kì trc ông nào cũng bảo dậy thì nhờ HTL, tuổi thơ này nọ... Chả có ông nào chê... Nay qua topic này thì lòi ra mấy ông chê liên tiếp